« »

تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
Tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiAAun bihim waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru
Du wirst (dann) die Ungerechten besorgt sehen wegen dessen, was sie verdient haben, und es wird über sie hereinbrechen. Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden sich auf den Auen des (Paradies)gartens befinden. Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist die große Huld.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 تَرَى tara Du wirst sehen راي
2 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina die Ungerechten ظلم
3 مُشۡفِقِينَ mush'fiqina besorgt شفق
4 مِمَّا mimma wegen dessen, was
5 كَسَبُواْ kasabu sie verdient haben كسب
6 وَهُوَ wahuwa und es
7 وَاقِعُۢ waqi'un (ist) ein Hereinbrechender وقع
8 بِهِمۡۗ bihim über sie.
9 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
10 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
11 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
12 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
13 فِي fi (sind) in
14 رَوۡضَاتِ rawdati (den) Gärten روض
15 ٱلۡجَنَّاتِۖ al-janati des Paradiesgartens. جنن
16 لَهُم lahum Für sie
17 مَّا ma (ist) was
18 يَشَآءُونَ yashauna sie wollen, شيا
19 عِندَ inda bei عند
20 رَبِّهِمۡۚ rabbihim ihren Herrn. ربب
21 ذَلِكَ dhalika Dies,
22 هُوَ huwa es
23 ٱلۡفَضۡلُ al-fadlu (ist) die Huld. فضل
24 ٱلۡكَبِيرُ al-kabiru große كبر