« »

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًۭا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًۭا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wakathalika awhayna ilayka roohan min amrina ma kunta tadree ma alkitabu wala aleemanu walakin jaAAalnahu nooran nahdee bihi man nashao min AAibadina wainnaka latahdee ila siratin mustaqeemin
Und ebenso haben Wir dir Geist von Unserem Befehl (als Offenbarung) eingegeben. Du wußtest (vorher) weder, was das Buch noch was der Glaube ist; doch haben Wir es zu einem Licht gemacht, mit dem Wir rechtleiten, wen Wir wollen von Unseren Dienern. Und du leitest ja wahrlich zu einem geraden Weg,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَكَذَلِكَ wakadhalika Und so
2 أَوۡحَيۡنَآ awhayna haben wir eingegeben وحي
3 إِلَيۡكَ ilayka zu dir
4 رُوحٗا ruhan einen Geist روح
5 مِّنۡ min von
6 أَمۡرِنَاۚ amrina unserem Befehl. امر
7 مَا ma Nicht
8 كُنتَ kunta warst du كون
9 تَدۡرِي tadri am wissen, دري
10 مَا ma was
11 ٱلۡكِتَبُ al-kitabu (ist) das Buch كتب
12 وَلَا wala und nicht
13 ٱلۡإِيمَنُ al-imanu der Glaube. امن
14 وَلَكِن walakin Aber
15 جَعَلۡنَهُ ja'alnahu wir machten ihn جعل
16 نُورٗا nuran ein Licht, نور
17 نَّهۡدِي nahdi wir leiten recht هدي
18 بِهِۦ bihi mit ihm,
19 مَن man wen
20 نَّشَآءُ nashau wir möchten شيا
21 مِنۡ min von
22 عِبَادِنَاۚ ibadina unseren Dienern. عبد
23 وَإِنَّكَ wa-innaka Wahrlich, du
24 لَتَهۡدِيٓ latahdi leitest sicherlich recht هدي
25 إِلَى ila zu
26 صِرَطٖ siratin dem Weg. صرط
27 مُّسۡتَقِيمٖ mus'taqimin geraden قوم