هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ
Hatha basairu lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona
Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und Rechtleitung und Barm herzigkeit für Leute, die überzeugt sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | هَذَا | hadha | Dies | |
2 | بَصَٓئِرُ | basairu | (sind) einsichtbringende Zeichen | بصر |
3 | لِلنَّاسِ | lilnnasi | für die Menschen | انس |
4 | وَهُدٗى | wahudan | und eine Rechtleitung | هدي |
5 | وَرَحۡمَةٞ | warahmatun | und eine Barmherzigkeit | رحم |
6 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
7 | يُوقِنُونَ | yuqinuna | die überzeugt sind. | يقن |
Übersetzungen
Dies sind (die Mittel) zur Aufklärung für die Menschheit und eine Führung und Barmherzigkeit für Leute, die einen festen Glauben haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die Gewißheit hegen.
Adel Theodor Khoury
|
Diese (Lehren) sind die Mittel zur Erleuchtung für die Menschheit und eine Führung und Barmherzigkeit für Leute, die festen Glauben haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dieser Koran bringt den Menschen erhellenden Einblick, Rechtleitung und Barmherzigkeit. Das gilt denen, die unerschütterlich an Gott glauben.
Al-Azhar Universität
|
Dieser (der Quran) ist etwas Einblick-Gewährendes für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Gnade für Leute, die Gewißheit anstreben.
Amir Zaidan
|
Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und Rechtleitung und Barm herzigkeit für Leute, die überzeugt sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dieser Koran enthält deutliche Lehren für die Menschen und ist Leitung und Barmherzigkeit für Menschen, die standhaft glauben.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies sind klare Lehren für die Menschen und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die festen Glauben haben.
Max Henning
|
Dies (haazaa) sind sichtbare Beweise (basaa§ir) für die Menschen, und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die (von der Wahrheit) überzeugt sind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | هَذَا | hadha | Dies | |
2 | بَصَٓئِرُ | basairu | (sind) einsichtbringende Zeichen | بصر |
3 | لِلنَّاسِ | lilnnasi | für die Menschen | انس |
4 | وَهُدٗى | wahudan | und eine Rechtleitung | هدي |
5 | وَرَحۡمَةٞ | warahmatun | und eine Barmherzigkeit | رحم |
6 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
7 | يُوقِنُونَ | yuqinuna | die überzeugt sind. | يقن |