« »

أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍۢ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةًۭ فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afaraayta mani ittakhatha ilahahu hawahu waadallahu Allahu AAala AAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAala basarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahi afala tathakkaroona
Was meinst du wohl zu jemandem, der sich als seinen Gott seine Neigung genommen hat, den Allah trotz (seines) Wissens hat in die Irre gehen lassen und dem Er das Gehör und das Herz versiegelt und auf dessen Augenlicht eine Hülle gelegt hat? Wer könnte ihn nach Allah rechtleiten? Bedenkt ihr denn nicht?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَرَءَيۡتَ afara-ayta Hast du gesehen, راي
2 مَنِ mani wer
3 ٱتَّخَذَ ittakhadha sich nahm اخذ
4 إِلَهَهُۥ ilahahu (als) seinen Gott اله
5 هَوَىهُ hawahu seine Neigung هوي
6 وَأَضَلَّهُ wa-adallahu und hat ihn in die Irre gehen lassen ضلل
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 عَلَى ala aufgrund
9 عِلۡمٖ il'min (von) Wissen علم
10 وَخَتَمَ wakhatama und er hat versiegelt ختم
11 عَلَى ala auf
12 سَمۡعِهِۦ sam'ihi sein Gehör سمع
13 وَقَلۡبِهِۦ waqalbihi und sein Herz قلب
14 وَجَعَلَ waja'ala und macht جعل
15 عَلَى ala über
16 بَصَرِهِۦ basarihi sein Augenlicht بصر
17 غِشَوَةٗ ghishawatan eine Hülle? غشو
18 فَمَن faman So wer
19 يَهۡدِيهِ yahdihi leitet ihn recht هدي
20 مِنۢ min von
21 بَعۡدِ ba'di nach بعد
22 ٱللَّهِۚ al-lahi Allah? اله
23 أَفَلَا afala So nicht
24 تَذَكَّرُونَ tadhakkaruna bedenkt ihr? ذكر