فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee alardi watuqattiAAoo arhamakum
Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَهَلۡ | fahal | So (werdet) | |
2 | عَسَيۡتُمۡ | asaytum | ihr vielleicht, | عسي |
3 | إِن | in | wenn | |
4 | تَوَلَّيۡتُمۡ | tawallaytum | ihr euch abkehrt, | ولي |
5 | أَن | an | dass | |
6 | تُفۡسِدُواْ | tuf'sidu | ihr Unheil stiftet | فسد |
7 | فِي | fi | auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | وَتُقَطِّعُوٓاْ | watuqatti'u | und zerreißt | قطع |
10 | أَرۡحَامَكُمۡ | arhamakum | eure Verwandschaftsbande. | رحم |
Übersetzungen
(Wollt) ihr denn, indem ihr euch (vom Glauben) abwendet, Verderben im Land anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ob ihr wohl, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiftet und die Verwandtschaftsbande zerreißt?
Adel Theodor Khoury
|
Wolltet ihr denn, indem ihr euch (vom Kampf) abwendet, Verderben im Land haben und die Verwandtschaftsbande zerschneiden?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Würdet ihr, ihr Heuchler, wenn ihr die Oberhand hättet, Unheil auf Erden stiften und die Verwandtschaftsbande zerreißen?
Al-Azhar Universität
|
Würdet ihr etwa, wenn ihr Verantwortung übernehmt, Verderben auf Erden anrichten und eure Verwandtschaftsbande brechen?!
Amir Zaidan
|
Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Würdet ihr nicht bereit sein, so ihr euch vom Glauben abwendet, Verderben auf der Erde zu stiften und die Bande der Blutsverwandtschaft zu zerreißen?
Lion Ullmann (1865)
|
Und hättet ihr euch abgewendet, hättet ihr nicht vielleicht Verderben im Land gestiftet und eure Blutbande zerrissen?
Max Henning
|
Ob ihr wohl, wenn ihr euch abwendet (und von der Offenbarung nichts hören wollt), auf der Erde Unheil anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen werdet (wa-tuqatti`uu arhaamakum)?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَهَلۡ | fahal | So (werdet) | |
2 | عَسَيۡتُمۡ | asaytum | ihr vielleicht, | عسي |
3 | إِن | in | wenn | |
4 | تَوَلَّيۡتُمۡ | tawallaytum | ihr euch abkehrt, | ولي |
5 | أَن | an | dass | |
6 | تُفۡسِدُواْ | tuf'sidu | ihr Unheil stiftet | فسد |
7 | فِي | fi | auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | وَتُقَطِّعُوٓاْ | watuqatti'u | und zerreißt | قطع |
10 | أَرۡحَامَكُمۡ | arhamakum | eure Verwandschaftsbande. | رحم |