رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رِّزۡقٗا | riz'qan | (als) Versorgung | رزق |
2 | لِّلۡعِبَادِۖ | lil'ibadi | für die Diener | عبد |
3 | وَأَحۡيَيۡنَا | wa-ahyayna | und wir machten | حيي |
4 | بِهِۦ | bihi | damit | |
5 | بَلۡدَةٗ | baldatan | ein Land. | بلد |
6 | مَّيۡتٗاۚ | maytan | totes | موت |
7 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
8 | ٱلۡخُرُوجُ | al-khuruju | (wird das) Herauskommen. | خرج |
Übersetzungen
als Versorgung für die Diener; und Wir beleben damit ein totes Land. So wird die Auferstehung sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als Lebensunterhalt für die Diener. Und Wir haben damit abgestorbene Ortschaften wieder belebt. So erfolgt auch das Herauskommen.
Adel Theodor Khoury
|
Als eine Versorgung für die Diener; und Wir beleben damit ein totes Land. Also wird die Auferstehung sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
zur Versorgung der Diener. Mit dem Wasser beleben Wir tote ?cker. ?hnlich wird die Auferweckung zum Jüngsten Tag erfolgen.
Al-Azhar Universität
|
als Rizq für die Diener. Und damit belebten WIR eine tote Ortschaft. Solcherart ist das Hervorkommen (aus den Gräbern).
Amir Zaidan
|
als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
zur Nahrung für meine Diener. Und so wir dadurch eine tote Gegend neu beleben, ebenso wird auch die einstige Auferstehung sein.
Lion Ullmann (1865)
|
als eine Versorgung für die Diener. Und wir machen mit ihm ein ausgetrocknetes Land lebendig. Genauso wird die Auferstehung sein.
Max Henning
|
den Menschen zum Unterhalt. Und wir haben damit ausgedorrtes Land (wieder) belebt. So vollzieht sich (dereinst auch) die Auferstehung (von den Toten).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رِّزۡقٗا | riz'qan | (als) Versorgung | رزق |
2 | لِّلۡعِبَادِۖ | lil'ibadi | für die Diener | عبد |
3 | وَأَحۡيَيۡنَا | wa-ahyayna | und wir machten | حيي |
4 | بِهِۦ | bihi | damit | |
5 | بَلۡدَةٗ | baldatan | ein Land. | بلد |
6 | مَّيۡتٗاۚ | maytan | totes | موت |
7 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
8 | ٱلۡخُرُوجُ | al-khuruju | (wird das) Herauskommen. | خرج |