تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin
zur Einsicht und Ermahnung für jeden reuigen Diener.
Wörter
Übersetzungen
|
als Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der sich bekehrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Um Einsicht zu bringen und als Ermahnung für jeden Diener, der sich (Gott) reumütig zuwendet.
Adel Theodor Khoury
|
|
Zur Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der sich bekehrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Das ist alles Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der über Gott nachdenkt und zu Ihm findet.
Al-Azhar Universität
|
|
als Einblick-Gewährendes und Ermahnung für jeden umkehrenden Diener.
Amir Zaidan
|
|
zur Einsicht und Ermahnung für jeden reuigen Diener.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
damit dies sei ein Gegenstand des Nachdenkens und der Ermahnung für jeden Diener, der sich zu uns wendet.
Lion Ullmann (1865)
|
|
zur Einsicht und Ermahnung für jeden reuig sich bekehrenden Diener.
Max Henning
|
|
zur Unterweisung und Mahnung für jeden bußfertigen (munieb) Menschen.
Rudi Paret
|