فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Wörter
Übersetzungen
Laß sie denn eine Verkündigung gleicher Art beibringen, wenn sie die Wahrheit sagen!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen.
Adel Theodor Khoury
|
Laß sie denn eine Rede gleich dieser vorbringen, wenn sie die Wahrheit sprechen!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie sollen doch gleiche Verse hervorbringen, wenn sie die Wahrheit sagen!
Al-Azhar Universität
|
So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein.
Amir Zaidan
|
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mögen sie doch, so sie die Wahrheit sprechen, eine Abhandlung vorweisen, die ihm (dem Koran) ähnlich ist.
Lion Ullmann (1865)
|
So mögen sie eine Rede wie diese bringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Max Henning
|
Sie sollen doch eine Verkündigung (hadieth) gleicher Art beibringen, wenn (anders) sie die Wahrheit sagen.
Rudi Paret
|