فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Wörter
Übersetzungen
|
Laß sie denn eine Verkündigung gleicher Art beibringen, wenn sie die Wahrheit sagen!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Laß sie denn eine Rede gleich dieser vorbringen, wenn sie die Wahrheit sprechen!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Sie sollen doch gleiche Verse hervorbringen, wenn sie die Wahrheit sagen!
Al-Azhar Universität
|
|
So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein.
Amir Zaidan
|
|
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Mögen sie doch, so sie die Wahrheit sprechen, eine Abhandlung vorweisen, die ihm (dem Koran) ähnlich ist.
Lion Ullmann (1865)
|
|
So mögen sie eine Rede wie diese bringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Max Henning
|
|
Sie sollen doch eine Verkündigung (hadieth) gleicher Art beibringen, wenn (anders) sie die Wahrheit sagen.
Rudi Paret
|