أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
Wörter
Übersetzungen
|
Oder haben sie Kenntnis von dem Verborgenen, so daß sie (es) niederschreiben?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
Adel Theodor Khoury
|
|
Besitzen sie das Ungesehene, so daß sie (es) niederschreiben?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Oder wissen sie um das Verborgene und schreiben es auf?
Al-Azhar Universität
|
|
Oder ist bei ihnen etwa das Verborgene, so sie es niederschreiben?!
Amir Zaidan
|
|
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Besitzen sie die Geheimnisse so, dass sie dieselben nur niederschreiben können?
Lion Ullmann (1865)
|
|
Oder besitzen sie das Verborgene, so dass sie es niederschreiben?
Max Henning
|
|
Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben?
Rudi Paret
|