إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
Wörter
Übersetzungen
|
Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind inmitten von Gärten an Bächen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
Adel Theodor Khoury
|
|
Die Rechtschaffenen werden inmitten von Gärten und Strömen sein,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Die Frommen aber werden in Paradiesgärten mit Flüssen eingehen,
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und an Flüssen,
Amir Zaidan
|
|
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die Gottesfürchtigen werden in Gärten bei Bächen wohnen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Die Gottesfürchtigen kommen in Gärten mit Bächen,
Max Henning
|
|
Die Gottesfürchtigen (dagegen) befinden sich (dereinst) in Gärten und an Bächen
Rudi Paret
|