إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind inmitten von Gärten an Bächen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
Adel Theodor Khoury
|
Die Rechtschaffenen werden inmitten von Gärten und Strömen sein,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Frommen aber werden in Paradiesgärten mit Flüssen eingehen,
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und an Flüssen,
Amir Zaidan
|
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Gottesfürchtigen werden in Gärten bei Bächen wohnen,
Lion Ullmann (1865)
|
Die Gottesfürchtigen kommen in Gärten mit Bächen,
Max Henning
|
Die Gottesfürchtigen (dagegen) befinden sich (dereinst) in Gärten und an Bächen
Rudi Paret
|