وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَهُ | walahu | Und für ihn | |
2 | ٱلۡجَوَارِ | al-jawari | (sind) die fahrenden Schiffe | جري |
3 | ٱلۡمُنشَـَٔاتُ | al-munshaatu | gebauten | نشا |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | dem Meer, | بحر |
6 | كَٱلۡأَعۡلَمِ | kal-a'lami | wie Berge. | علم |
Übersetzungen
Und Sein sind die hochragenden Schiffe auf dem Meer, gleich Berge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihm gehören die gebauten Schiffe, die wie Berge auf dem Meer fahren.
Adel Theodor Khoury
|
Und Sein sind die hohen Schiffe auf dem Meer, die gleich Bergen ragen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihm unterstehen die von euch gebauten hochragenden Schiffe, die auf dem Meer wie Berge dahinfahren.
Al-Azhar Universität
|
Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge.
Amir Zaidan
|
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sein sind die Schiffe, die gleich Bergen das Meer durchsegeln.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sein sind die hohen Schiffe im Meer, gleich den Bergen.
Max Henning
|
Und ihm gehören die (Schiffe), die mit gehißten Segeln auf dem Meer fahren (und) wie Wegzeichen (a`laam) (aussehen).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَهُ | walahu | Und für ihn | |
2 | ٱلۡجَوَارِ | al-jawari | (sind) die fahrenden Schiffe | جري |
3 | ٱلۡمُنشَـَٔاتُ | al-munshaatu | gebauten | نشا |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | dem Meer, | بحر |
6 | كَٱلۡأَعۡلَمِ | kal-a'lami | wie Berge. | علم |