كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
als wären sie Rubine und Korallen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَنَّهُنَّ | ka-annahunna | Als ob sie (wären) | |
2 | ٱلۡيَاقُوتُ | al-yaqutu | Rubine | |
3 | وَٱلۡمَرۡجَانُ | wal-marjanu | und Korallen. | مرج |
Übersetzungen
Als wären sie Rubinen und Korallen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie sind (so strahlend schön), wie wenn sie (aus) Hyazinth und Korallen wären.
Rudi Paret
|
(Es scheint,) als wären sie (die Mädchen) Rubine und Korallen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sind, als wären sie Rubine und Korallen.
Al-Azhar Universität
|
Als wären sie wie Rubinen und Korallen.
Amir Zaidan
|
als wären sie Rubine und Korallen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als wären sie Hyazinth und Korallen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَنَّهُنَّ | ka-annahunna | Als ob sie (wären) | |
2 | ٱلۡيَاقُوتُ | al-yaqutu | Rubine | |
3 | وَٱلۡمَرۡجَانُ | wal-marjanu | und Korallen. | مرج |