وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَصۡحَبُ | wa-ashabu | Und (die) Gefährten | صحب |
2 | ٱلۡيَمِينِ | al-yamini | der rechten Seite, | يمن |
3 | مَآ | ma | was | |
4 | أَصۡحَبُ | ashabu | (sind die) Gefährten | صحب |
5 | ٱلۡيَمِينِ | al-yamini | der rechten Seite? | يمن |
Übersetzungen
Und die zur Rechten - was (wißt ihr) von denen, die zur Rechten sein werden?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die von der rechten Seite - was sind die von der rechten Seite?
Adel Theodor Khoury
|
Und die zur Rechten - was (wißt ihr) von denen, die zur Rechten sein werden? -,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Rechtsstehenden; wohl denen, die rechts stehen!
Al-Azhar Universität
|
Und die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?!
Amir Zaidan
|
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die Gefährten der rechten Hand (und wie glückselig sind die Gefährten der rechten Hand!)
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Gefährten der Rechten – was sind die Gefährten der Rechten?
Max Henning
|
Und (in) die zur Rechten - was (wißt ihr) von denen, die zur Rechten sein werden?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَصۡحَبُ | wa-ashabu | Und (die) Gefährten | صحب |
2 | ٱلۡيَمِينِ | al-yamini | der rechten Seite, | يمن |
3 | مَآ | ma | was | |
4 | أَصۡحَبُ | ashabu | (sind die) Gefährten | صحب |
5 | ٱلۡيَمِينِ | al-yamini | der rechten Seite? | يمن |