إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Inna anshanahunna inshaan
Wir haben sie derart entstehen lassen
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَنشَأۡنَهُنَّ | anshanahunna | haben sie entstehen lassen | نشا |
3 | إِنشَآءٗ | inshaan | (im) Erstehen, | نشا |
Übersetzungen
Wir haben sie (die Huris) in herrlicher Schöpfung gestaltet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben sie eigens entstehen lassen
Adel Theodor Khoury
|
Wir haben sie als eine wunderbare Schöpfung erschaffen
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Huris haben Wir eigens erschaffen,
Al-Azhar Universität
|
Gewiß ließen WIR sie im Erstehen erstehen,
Amir Zaidan
|
Wir haben sie derart entstehen lassen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die wir durch eine besondere Schöpfung geschaffen,
Lion Ullmann (1865)
|
Wir erschufen sie in besonderer Schöpfung
Max Henning
|
(Und Huris stehen zu ihren Diensten.) Wir haben sie regelrecht geschaffen
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَنشَأۡنَهُنَّ | anshanahunna | haben sie entstehen lassen | نشا |
3 | إِنشَآءٗ | inshaan | (im) Erstehen, | نشا |