يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Yawma tara almumineena waalmuminati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabiaymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Am Tag, da du siehst, wie den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen ihr Licht vorauseilt und (ebenso) zu ihrer Rechten: "Die frohe Botschaft für euch heute: Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der großartige Erfolg."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | (Am) Tag, | يوم |
2 | تَرَى | tara | du siehst | راي |
3 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen Männer | امن |
4 | وَٱلۡمُؤۡمِنَتِ | wal-mu'minati | und den Gläubigen Frauen | امن |
5 | يَسۡعَى | yas'a | vorauseilen | سعي |
6 | نُورُهُم | nuruhum | ihr Licht | نور |
7 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
8 | أَيۡدِيهِمۡ | aydihim | ihren Händen | يدي |
9 | وَبِأَيۡمَنِهِمۖ | wabi-aymanihim | und zu ihrer Rechten: | يمن |
10 | بُشۡرَىكُمُ | bush'rakumu | "Die frohe Botschaft für euch | بشر |
11 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | heute: | يوم |
12 | جَنَّتٞ | jannatun | Gärten, | جنن |
13 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
14 | مِن | min | von | |
15 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
16 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bäche, | نهر |
17 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
18 | فِيهَاۚ | fiha | darin. | |
19 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
20 | هُوَ | huwa | es | |
21 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg." | فوز |
22 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |
Übersetzungen
Am Tage, da du die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sehen wirst, während (die Strahlen) ihres Lichts vor ihnen und zu ihrer Rechten hervorbrechen (heißt es): "Eine frohe Botschaft (sei) euch heute (beschieden)! In den Gärten, durch die Bäche fließen, werdet ihr auf ewig weilen. Das ist der gewaltige Gewinn."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da du siehst, wie den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen ihr Licht vor ihnen und zu ihrer Rechten eilt: «Eine frohe Botschaft für euch heute: Gärten, unter denen Bäche fließen; darin werdet ihr ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg.»
Adel Theodor Khoury
|
Und (gedenke) des Tags, da du die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sehen wirst, indes (die Strahlen) ihres Lichts vor ihnen und zu ihrer Rechten hervorbrechen: "Frohe Botschaft euch heute! - Gärten, durch die Ströme fließen, darin ihr weilen werdet. Das ist die höchste Glückseligkeit."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
An dem Tag siehst du die gläubigen Männer und Frauen, wie ihr Licht ihnen vorne und zur Rechten vorangeht. "Wohl euch! Euch wird die frohe Botschaft verkündet, daß ihr Paradiesgärten bekommt, unterhalb derer Flüsse fließen. Darin werdet ihr ewig bleiben. Das ist der größte Gewinn."
Al-Azhar Universität
|
An dem Tag, wenn du die Mumin-Männer und die Mumin-Frauen siehst, ihr Licht läuft vor ihnen und mit ihrer Rechten: "Eine frohe Botschaft gibt es heute für euch - Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, als Ewige darin." Dies ist der gewaltige Erfolg.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da du siehst, wie den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen ihr Licht vorauseilt und (ebenso) zu ihrer Rechten: "Die frohe Botschaft für euch heute: Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der großartige Erfolg."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An jenem Tage wirst du einst sehen, wie den gläubigen Männern und Frauen ihr Licht vorangeht, und noch eins ihnen zur Rechten, und gesagt wird zu ihnen: Frohe Botschaft wird euch heute, nämlich Gärten, von Wasserbächen durchströmt, und ewig sollt ihr darin verbleiben. Dies wird eine große Glückseligkeit sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Eines Tages wirst du die Gläubigen, Männer und Frauen, sehen, ihr Licht ihnen voraneilend und zu ihren Rechten. „Frohe Botschaft euch heute! Gärten, durcheilt von Bächen, um ewig darinnen zu weilen! Das ist die große Glückseligkeit.“
Max Henning
|
"Am Tag (des Gerichts), da du siehst, wie den gläubigen Männern und Frauen ihr Licht vor ihnen und in ihrer Rechten (in Richtung auf das Paradies) dahineilt (und ihnen zugerufen wird): ""Euch wird heute frohe Botschaft zuteil: Gärten, in deren Niederungen Bäche fließen, und in denen ihr (ewig) weilen werdet""! Das ist das große Glück (al-fauz al-`aziem)."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | (Am) Tag, | يوم |
2 | تَرَى | tara | du siehst | راي |
3 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen Männer | امن |
4 | وَٱلۡمُؤۡمِنَتِ | wal-mu'minati | und den Gläubigen Frauen | امن |
5 | يَسۡعَى | yas'a | vorauseilen | سعي |
6 | نُورُهُم | nuruhum | ihr Licht | نور |
7 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
8 | أَيۡدِيهِمۡ | aydihim | ihren Händen | يدي |
9 | وَبِأَيۡمَنِهِمۖ | wabi-aymanihim | und zu ihrer Rechten: | يمن |
10 | بُشۡرَىكُمُ | bush'rakumu | "Die frohe Botschaft für euch | بشر |
11 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | heute: | يوم |
12 | جَنَّتٞ | jannatun | Gärten, | جنن |
13 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
14 | مِن | min | von | |
15 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
16 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bäche, | نهر |
17 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
18 | فِيهَاۚ | fiha | darin. | |
19 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
20 | هُوَ | huwa | es | |
21 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg." | فوز |
22 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |