« »

يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Yawma tara almumineena waalmuminati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabiaymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Am Tag, da du siehst, wie den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen ihr Licht vorauseilt und (ebenso) zu ihrer Rechten: "Die frohe Botschaft für euch heute: Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der großartige Erfolg."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَوۡمَ yawma (Am) Tag, يوم
2 تَرَى tara du siehst راي
3 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen Männer امن
4 وَٱلۡمُؤۡمِنَتِ wal-mu'minati und den Gläubigen Frauen امن
5 يَسۡعَى yas'a vorauseilen سعي
6 نُورُهُم nuruhum ihr Licht نور
7 بَيۡنَ bayna zwischen بين
8 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihren Händen يدي
9 وَبِأَيۡمَنِهِمۖ wabi-aymanihim und zu ihrer Rechten: يمن
10 بُشۡرَىكُمُ bush'rakumu "Die frohe Botschaft für euch بشر
11 ٱلۡيَوۡمَ al-yawma heute: يوم
12 جَنَّتٞ jannatun Gärten, جنن
13 تَجۡرِي tajri fließen جري
14 مِن min von
15 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
16 ٱلۡأَنۡهَرُ al-anharu die Bäche, نهر
17 خَلِدِينَ khalidina Ewigbleibende خلد
18 فِيهَاۚ fiha darin.
19 ذَلِكَ dhalika Dies,
20 هُوَ huwa es
21 ٱلۡفَوۡزُ al-fawzu (ist) der Erfolg." فوز
22 ٱلۡعَظِيمُ al-'azimu großartige عظم