فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌۭ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Faalyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo mawakumu alnnaru hiya mawlakum wabisa almaseeru
So wird heute von euch kein Lösegeld angenommen und auch nicht von denjenigen, die ungläubig sind. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer; es ist euer Schutzherr - ein schlimmer Ausgang!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡيَوۡمَ | fal-yawma | So heute | يوم |
2 | لَا | la | nicht | |
3 | يُؤۡخَذُ | yu'khadhu | wird angenommen | اخذ |
4 | مِنكُمۡ | minkum | von euch | |
5 | فِدۡيَةٞ | fid'yatun | ein Lösegeld | فدي |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | مِنَ | mina | von | |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, die | |
9 | كَفَرُواْۚ | kafaru | unglauben begehen. | كفر |
10 | مَأۡوَىكُمُ | mawakumu | Euer Zufluchtsort | اوي |
11 | ٱلنَّارُۖ | al-naru | (ist) das Feuer, | نور |
12 | هِيَ | hiya | es | |
13 | مَوۡلَىكُمۡۖ | mawlakum | (ist) euer Beschützer | ولي |
14 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | und schlimm ist | باس |
15 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | der Ausgang." | صير |
Übersetzungen
So soll heute kein Lösegeld angenommen werden weder von euch noch von den Ungläubigen. Eure Herberge ist das Feuer; es ist euer Schutzspender. Und eine schlimme Bestimmung ist das!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Heute wird weder von euch noch von denen, die ungläubig sind, ein Lösegeld angenommen. Eure Heimstätte ist das Feuer. Es ist euer Schutzherr - welch schlimmes Ende!
Adel Theodor Khoury
|
So soll heute kein Lösegeld von euch angenommen werden, noch von den Ungläubigen. Euer Aufenthalt ist das Feuer; das ist euer Hort. Und eine schlimme Bestimmung ist es!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Heute wird von euch kein Lösegeld angenommen, auch von den Ungläubigen nicht. Eure Wohnstätte ist die Hölle. Sie gebührt euch. Welch schlimmes Ende!"
Al-Azhar Universität
|
So wird heute weder von euch eine Ersatzleistung entgegengenommen, noch von denjenigen, die Kufr betrieben haben. Eure Unterkunft ist das Feuer. Es ist euer Maula. Und erbärmlich ist das Werden."
Amir Zaidan
|
So wird heute von euch kein Lösegeld angenommen und auch nicht von denjenigen, die ungläubig sind. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer; es ist euer Schutzherr - ein schlimmer Ausgang!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An jenem Tage wird weder von euch noch von den Ungläubigen ein Lösegeld angenommen. Das Höllenfeuer soll eure Wohnung und euer Beschützer sein. Eine schlimme Reise ist es dorthin.
Lion Ullmann (1865)
|
An jenem Tage soll deshalb von euch kein Lösegeld angenommen werden, noch von denen, welche nicht glaubten. Eure Wohnstätte ist das Feuer; es ist euer Herr, und was für ein übler Ausgang.
Max Henning
|
"Heute wird nun weder von euch noch von denen, die ungläubig sind, Lösegeld angenommen. Das Höllenfeuer, das für euch zuständig ist, wird euch aufnehmen - ein schlimmes Ende!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡيَوۡمَ | fal-yawma | So heute | يوم |
2 | لَا | la | nicht | |
3 | يُؤۡخَذُ | yu'khadhu | wird angenommen | اخذ |
4 | مِنكُمۡ | minkum | von euch | |
5 | فِدۡيَةٞ | fid'yatun | ein Lösegeld | فدي |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | مِنَ | mina | von | |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, die | |
9 | كَفَرُواْۚ | kafaru | unglauben begehen. | كفر |
10 | مَأۡوَىكُمُ | mawakumu | Euer Zufluchtsort | اوي |
11 | ٱلنَّارُۖ | al-naru | (ist) das Feuer, | نور |
12 | هِيَ | hiya | es | |
13 | مَوۡلَىكُمۡۖ | mawlakum | (ist) euer Beschützer | ولي |
14 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | und schlimm ist | باس |
15 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | der Ausgang." | صير |