« »

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًۭا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona liikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi lain okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wala nuteeAAu feekum ahadan abadan wain qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona
Siehst du nicht jene, die heucheln? Sie sagen zu ihren Brüdern, die ungläubig sind von den Leuten der Schrift: "Wenn ihr tatsächlich vertrieben werdet, werden wir ganz gewiß mit euch fortziehen, und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch tatsächlich gekämpft wird, werden wir euch ganz gewiß helfen." Doch Allah bezeugt, daß sie wahrlich lügen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞أَلَمۡ alam (Tust) nicht
2 تَرَ tara du sehen راي
3 إِلَى ila zu
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
5 نَافَقُواْ nafaqu heucheln? نفق
6 يَقُولُونَ yaquluna Sie sagen قول
7 لِإِخۡوَنِهِمُ li-ikh'wanihimu zu ihren Brüdern, اخو
8 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
9 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
10 مِنۡ min von
11 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
12 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift: كتب
13 لَئِنۡ la-in "Wenn
14 أُخۡرِجۡتُمۡ ukh'rij'tum ihr vertrieben werdet, خرج
15 لَنَخۡرُجَنَّ lanakhrujanna ganz gewiss werden wir fortziehen خرج
16 مَعَكُمۡ ma'akum mit euch
17 وَلَا wala und nicht
18 نُطِيعُ nuti'u werden wir gehorchen طوع
19 فِيكُمۡ fikum gegen euch
20 أَحَدًا ahadan jemanden احد
21 أَبَدٗا abadan jemals. ابد
22 وَإِن wa-in Und wenn
23 قُوتِلۡتُمۡ qutil'tum gekämpft wird gegen euch, قتل
24 لَنَنصُرَنَّكُمۡ lanansurannakum ganz gewiss werden wir euch helfen." نصر
25 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
26 يَشۡهَدُ yashhadu bezeugt, شهد
27 إِنَّهُمۡ innahum dass sie
28 لَكَذِبُونَ lakadhibuna (sind) sicherlich Lügner. كذب