وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍۢ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍۢ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa yaAAlamuha wala habbatin fee thulumati alardi wala ratbin wala yabisin illa fee kitabin mubeenin
Er verfugt über die Schlüssel des Verborgenen; niemand kennt sie außer Ihm. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er es weiß; und (es gibt) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَعِندَهُۥ | wa'indahu | Und bei ihm | عند |
2 | مَفَاتِحُ | mafatihu | (sind) die Schlüssel | فتح |
3 | ٱلۡغَيۡبِ | al-ghaybi | des Verborgenen, | غيب |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | يَعۡلَمُهَآ | ya'lamuha | kennt sie (jemand) | علم |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَۚ | huwa | er. | |
8 | وَيَعۡلَمُ | waya'lamu | Und er weiß, | علم |
9 | مَا | ma | was | |
10 | فِي | fi | in | |
11 | ٱلۡبَرِّ | al-bari | dem Festland | برر |
12 | وَٱلۡبَحۡرِۚ | wal-bahri | und im Meer (ist). | بحر |
13 | وَمَا | wama | Und nicht | |
14 | تَسۡقُطُ | tasqutu | fällt | سقط |
15 | مِن | min | an | |
16 | وَرَقَةٍ | waraqatin | Blättern, | ورق |
17 | إِلَّا | illa | außer | |
18 | يَعۡلَمُهَا | ya'lamuha | er weiß es. | علم |
19 | وَلَا | wala | Und nicht | |
20 | حَبَّةٖ | habbatin | (gibt es) ein Korn | حبب |
21 | فِي | fi | in | |
22 | ظُلُمَتِ | zulumati | den Finsternissen | ظلم |
23 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
24 | وَلَا | wala | und nichts | |
25 | رَطۡبٖ | ratbin | Feuchtes | رطب |
26 | وَلَا | wala | und nichts | |
27 | يَابِسٍ | yabisin | Trockenes, | يبس |
28 | إِلَّا | illa | außer | |
29 | فِي | fi | in | |
30 | كِتَبٖ | kitabin | einem Buch. | كتب |
31 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Bei Ihm befinden sich die Schlüssel zum Verborgenen; nur Er kennt sie. Und Er weiß, was auf dem Lande ist und was im Meer. Und nicht ein Blatt fällt nieder, ohne daß Er es weiß; und kein Körnchen ist in der Finsternis der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er verfügt über die Schlüssel des Unsichtbaren. Niemand außer Ihm weiß über sie Bescheid. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er darüber Bescheid weiß; und es gibt kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, ohne daß es in einem offenkundigen Buch stünde.
Adel Theodor Khoury
|
Bei Ihm sind die Schlüssel des Verborgenen; keiner kennt sie als Er allein. Und Er weiß, was auf dem Lande ist und was im Meer. Und nicht ein Blatt fällt nieder, ohne daß Er es weiß; und kein Körnchen ist in der Erde Dunkel und nichts Grünes und nichts Dürres, das nicht in einem deutlichen Buch wäre.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott allein hat die Schlüssel zum Verborgenen; nur Er weiß darüber Bescheid. Er weiß alles, was es auf der Erde und in den Gewässern gibt. Kein Blatt fällt herab, das Gott nicht kennt, kein Saatkorn in der dunklen Tiefe der Erde, nichts Weiches und nichts Trockenes, das nicht im eindeutigen Buch (des göttlichen Wissens) geschrieben steht.
Al-Azhar Universität
|
Und bei Ihm liegen die Zugänge zum Verborgenen. Keiner kennt sie außer Ihm. Auch kennt ER, was auf dem Festland und was im Meer ist. Auch fällt weder ein Baumblatt, ohne daß ER es kennt, noch eine Saat in den Finsternissen der Erde, noch etwas Feuchtes, noch etwas Trockenes, ohne daß dies in einer deutlichen Schrift festgelegt wäre.
Amir Zaidan
|
Er verfugt über die Schlüssel des Verborgenen; niemand kennt sie außer Ihm. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne daß Er es weiß; und (es gibt) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bei ihm sind die Schlüssel der Geheimnisse, die niemand kennt außer ihm. Er weiß, was auf dem trockenen Land und was im Meer ist. Es fällt kein Blatt vom Baum, er weiß es. Es ist kein Samenkorn in der dunklen Erde, es gibt nichts Grünes und nicht Trockenes, das nicht aufgezeichnet wäre in seinem deutlichen Buch.
Lion Ullmann (1865)
|
Und bei ihm sind die Schlüssel des Verborgenen. Er kennt sie allein. Er weiß, was zu Land und Meer ist, und kein Blatt fällt nieder, ohne dass er es weiß, und kein Korn ist in den Finsternissen der Erde und nichts Grünes und nichts Dürres, das nicht in einem deutlichen Buch stünde.
Max Henning
|
Er (allein) besitzt die Schlüssel (für den Zugang) zum Verborgenen. Keiner kennt sie außer ihm. Und er weiß was auf dem Festland und auf dem Meer ist. Und kein Blatt fällt (zu Boden), ohne daß er darüber Bescheid weiß. (Es gibt) auch kein Korn, das in der finstern Erde ruht, und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einer deutlichen Schrift (verzeichnet) wäre.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَعِندَهُۥ | wa'indahu | Und bei ihm | عند |
2 | مَفَاتِحُ | mafatihu | (sind) die Schlüssel | فتح |
3 | ٱلۡغَيۡبِ | al-ghaybi | des Verborgenen, | غيب |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | يَعۡلَمُهَآ | ya'lamuha | kennt sie (jemand) | علم |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَۚ | huwa | er. | |
8 | وَيَعۡلَمُ | waya'lamu | Und er weiß, | علم |
9 | مَا | ma | was | |
10 | فِي | fi | in | |
11 | ٱلۡبَرِّ | al-bari | dem Festland | برر |
12 | وَٱلۡبَحۡرِۚ | wal-bahri | und im Meer (ist). | بحر |
13 | وَمَا | wama | Und nicht | |
14 | تَسۡقُطُ | tasqutu | fällt | سقط |
15 | مِن | min | an | |
16 | وَرَقَةٍ | waraqatin | Blättern, | ورق |
17 | إِلَّا | illa | außer | |
18 | يَعۡلَمُهَا | ya'lamuha | er weiß es. | علم |
19 | وَلَا | wala | Und nicht | |
20 | حَبَّةٖ | habbatin | (gibt es) ein Korn | حبب |
21 | فِي | fi | in | |
22 | ظُلُمَتِ | zulumati | den Finsternissen | ظلم |
23 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
24 | وَلَا | wala | und nichts | |
25 | رَطۡبٖ | ratbin | Feuchtes | رطب |
26 | وَلَا | wala | und nichts | |
27 | يَابِسٍ | yabisin | Trockenes, | يبس |
28 | إِلَّا | illa | außer | |
29 | فِي | fi | in | |
30 | كِتَبٖ | kitabin | einem Buch. | كتب |
31 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |