وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌۭ مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
Wain fatakum shayon min azwajikum ila alkuffari faAAaqabtum faatoo allatheena thahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona
Und wenn euch etwas von euren Gattinnen bei den Ungläubigen verlorengeht und ihr dann (in) eine(r) Strafmaßnahme (Beute) macht, dann gebt denjenigen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel, wie sie (zuvor für sie) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | Und wenn | |
2 | فَاتَكُمۡ | fatakum | euch verlorengeht | فوت |
3 | شَيۡءٞ | shayon | etwas | شيا |
4 | مِّنۡ | min | von | |
5 | أَزۡوَجِكُمۡ | azwajikum | euren Frauen | زوج |
6 | إِلَى | ila | bei | |
7 | ٱلۡكُفَّارِ | al-kufari | den Ungläubigen, | كفر |
8 | فَعَاقَبۡتُمۡ | fa'aqabtum | dann ihr eine Strafmaßnahme macht, | عقب |
9 | فَـَٔاتُواْ | faatu | dann gebt | اتي |
10 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, deren | |
11 | ذَهَبَتۡ | dhahabat | fortgegangen sind | ذهب |
12 | أَزۡوَجُهُم | azwajuhum | ihre Gattinnen | زوج |
13 | مِّثۡلَ | mith'la | soviel, wie | مثل |
14 | مَآ | ma | was | |
15 | أَنفَقُواْۚ | anfaqu | sie ausgegeben haben. | نفق |
16 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt Gottesfurcht | وقي |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah | اله |
18 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | (an) dem | |
19 | أَنتُم | antum | ihr | |
20 | بِهِۦ | bihi | zu ihm | |
21 | مُؤۡمِنُونَ | mu'minuna | Gläubige (seid). | امن |
Übersetzungen
Und wenn irgendwelche von euren Frauen von euch zu den Ungläubigen fortgehen, dann gebt, wenn ihr (bei den Ungläubigen) Beute machet, jenen (Gläubigen), deren Frauen fortgegangen sind, das gleiche von dem, was sie (für ihre Frauen) ausgegeben hatten. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn euch irgendwelche Gattinnen abhandenkommen (und) zu den Ungläubigen (überwechseln) und ihr (Muslime wieder einmal mit Beutemachen) an der Reihe seid, dann gebt denen, denen ihre Gattinnen weggegangen sind, so viel, wie sie (seinerzeit bei der Eheschließung für sie) ausgegeben haben! Und fürchtet Allah, an den ihr glaubt!
Rudi Paret
|
Und wenn irgendeine von euren Frauen von euch zu den Ungläubigen fortgeht, dann gebt, wenn ihr (bei den Ungläubigen) Beute macht, jenen (Gläubigen), deren Frauen fortgegangen sind, das gleiche von dem, was sie (für ihre Frauen) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Ehefrauen von euch zu den Ungläubigen ziehen, und wenn ihr sie dann im Krieg besiegt und Beute macht, dann gebt den gläubigen Ehemännern, deren Frauen fortgegangen sind, so viel von dieser Beute, wie sie für ihre Frauen an Morgengabe ausgegeben hatten. Fürchtet Gott, an Den ihr fest glaubt!
Al-Azhar Universität
|
Und sollte eine von euren Ehepartnern zu den Kafir überlaufen und ihr übt Vergeltung, dann gebt denjenigen, deren Frauen gingen, Gleiches wie das, was sie ausgaben. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, an Den ihr den Iman verinnerlicht.
Amir Zaidan
|
Und wenn euch etwas von euren Gattinnen bei den Ungläubigen verlorengeht und ihr dann (in) eine(r) Strafmaßnahme (Beute) macht, dann gebt denjenigen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel, wie sie (zuvor für sie) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn euch etwas von euren Gattinnen an die Ungläubigen abhanden kommt und ihr nach einer Strafaktion Beute macht, dann laßt denen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel zukommen, wie sie ausgegeben haben. Und fürchtet Gott, an den ihr glaubt.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | Und wenn | |
2 | فَاتَكُمۡ | fatakum | euch verlorengeht | فوت |
3 | شَيۡءٞ | shayon | etwas | شيا |
4 | مِّنۡ | min | von | |
5 | أَزۡوَجِكُمۡ | azwajikum | euren Frauen | زوج |
6 | إِلَى | ila | bei | |
7 | ٱلۡكُفَّارِ | al-kufari | den Ungläubigen, | كفر |
8 | فَعَاقَبۡتُمۡ | fa'aqabtum | dann ihr eine Strafmaßnahme macht, | عقب |
9 | فَـَٔاتُواْ | faatu | dann gebt | اتي |
10 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, deren | |
11 | ذَهَبَتۡ | dhahabat | fortgegangen sind | ذهب |
12 | أَزۡوَجُهُم | azwajuhum | ihre Gattinnen | زوج |
13 | مِّثۡلَ | mith'la | soviel, wie | مثل |
14 | مَآ | ma | was | |
15 | أَنفَقُواْۚ | anfaqu | sie ausgegeben haben. | نفق |
16 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt Gottesfurcht | وقي |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah | اله |
18 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | (an) dem | |
19 | أَنتُم | antum | ihr | |
20 | بِهِۦ | bihi | zu ihm | |
21 | مُؤۡمِنُونَ | mu'minuna | Gläubige (seid). | امن |