« »

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Waanfiqoo min ma razaqnakum min qabli an yatiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbi lawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqa waakun mina alssaliheena
Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: "Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَنفِقُواْ wa-anfiqu Und gebt aus نفق
2 مِن min von
3 مَّا ma dem, womit
4 رَزَقۡنَكُم razaqnakum Wir euch versorgt haben رزق
5 مِّن min bevor
6 قَبۡلِ qabli * قبل
7 أَن an kommt
8 يَأۡتِيَ yatiya * اتي
9 أَحَدَكُمُ ahadakumu zu einem von euch احد
10 ٱلۡمَوۡتُ al-mawtu der Tod موت
11 فَيَقُولَ fayaqula und er dann sagt: قول
12 رَبِّ rabbi Mein Herr ربب
13 لَوۡلَآ lawla würdest
14 أَخَّرۡتَنِيٓ akhartani Du mich doch zurückstellen اخر
15 إِلَىٓ ila auf
16 أَجَلٖ ajalin eine Frist اجل
17 قَرِيبٖ qaribin nahe قرب
18 فَأَصَّدَّقَ fa-assaddaqa Dann würde ich Almosen geben صدق
19 وَأَكُن wa-akun und sein كون
20 مِّنَ mina von
21 ٱلصَّلِحِينَ al-salihina den Rechtschaffenen صلح