خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khuthoohu faghulloohu
- "Nehmt ihn und fesselt ihn dann.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | خُذُوهُ | khudhuhu | Nehmt ihn | اخذ |
| 2 | فَغُلُّوهُ | faghulluhu | und fesselt ihn dann | غلل |
Übersetzungen
|
"Ergreift ihn und fesselt ihn
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
- «Nehmt ihn und fesselt ihn.
Adel Theodor Khoury
|
|
"Ergreifet ihn und fesselt ihn,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
"Egreift ihn und fesselt ihn!
Al-Azhar Universität
|
|
"Nehmen sollt ihr ihn, sogleich fesseln,
Amir Zaidan
|
|
- "Nehmt ihn und fesselt ihn dann.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
(Und Gott wird sagen zu den Wächtern der Hölle:) Ergreift ihn und bindet ihn,
Lion Ullmann (1865)
|
|
„Nehmt ihn und fesselt ihn!
Max Henning
|
|
"(Den Höllenwärtern wird zugerufen:) ""Greift ihn und fesselt ihn,"
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | خُذُوهُ | khudhuhu | Nehmt ihn | اخذ |
| 2 | فَغُلُّوهُ | faghulluhu | und fesselt ihn dann | غلل |