قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌۭ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Qala firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa taAAlamoona
Fir'aun sagte: "Ihr glaubt an Ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind wahrlich Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr werdet (es noch) erfahren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte: | قول |
2 | فِرۡعَوۡنُ | fir'awnu | Fir'aun: | |
3 | ءَامَنتُم | amantum | "Glaubt ihr | امن |
4 | بِهِۦ | bihi | an ihn, | |
5 | قَبۡلَ | qabla | bevor | قبل |
6 | أَنۡ | an | dass | |
7 | ءَاذَنَ | adhana | ich es erlaube | اذن |
8 | لَكُمۡۖ | lakum | euch? | |
9 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
10 | هَذَا | hadha | dies | |
11 | لَمَكۡرٞ | lamakrun | (ist) sicherlich ein Rank, | مكر |
12 | مَّكَرۡتُمُوهُ | makartumuhu | den ihr geschmiedet habt | مكر |
13 | فِي | fi | in | |
14 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt, | مدن |
15 | لِتُخۡرِجُواْ | litukh'riju | so dass ihr vertreibt | خرج |
16 | مِنۡهَآ | min'ha | aus ihr | |
17 | أَهۡلَهَاۖ | ahlaha | ihre Einwohner. | اهل |
18 | فَسَوۡفَ | fasawfa | Aber werdet | |
19 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | ihr es erfahren. | علم |
Übersetzungen
Da sagte Pharao: "Ihr habt an ihn geglaubt, ehe ich es euch erlaubte. Gewiß, das ist eine List, die ihr in der Stadt ersonnen habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben; doch ihr sollt es bald erfahren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Pharao sagte: «Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind ja Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner aus ihr zu vertreiben. Aber ihr werdet es zu wissen bekommen.
Adel Theodor Khoury
|
Da sprach Pharao: "Ihr habt an ihn geglaubt, ehe ich es euch erlaubte. Gewiß, das ist eine List die ihr in der Stadt ersonnen habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben; doch ihr sollt es bald erfahren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Pharao sprach: "Glaubt ihr wirklich an Ihn, bevor ich es euch erlaube? Das ist eine Verschwörung, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner zu vertreiben. Ihr werdet bald wissen, wie ich eure Untat bestrafen werde.
Al-Azhar Universität
|
Pharao sagte: "Habt ihr etwa den Iman verinnerlicht, bevor ich euch dies gestattet habe? Gewiß, dies ist doch nicht anderes als Täuschung, die ihr in dieser Stadt intrigiert habt, um ihre Einwohner daraus zu vertreiben. So werdet ihr es noch wissen.
Amir Zaidan
|
Fir'aun sagte: "Ihr glaubt an Ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind wahrlich Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr werdet (es noch) erfahren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darauf sagte Pharao: Wie, ihr wollt an ihn glauben, bevor ich es euch erlaube? Wahrlich, das ist nur ein Kunstgriff, welchen ihr gegen die Städte ersonnen, um ihre Einwohner daraus zu verjagen. Doch später sollt ihr erkennen, dass ich euer Herr bin,
Lion Ullmann (1865)
|
Pharao sagte: „Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Diese List habt ihr gegen die Stadt ersonnen, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr sollt erfahren ...
Max Henning
|
"Pharao sagte: ""lhr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr werdet es (schon noch zu) wissen (bekommen, was mit euch geschieht)."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte: | قول |
2 | فِرۡعَوۡنُ | fir'awnu | Fir'aun: | |
3 | ءَامَنتُم | amantum | "Glaubt ihr | امن |
4 | بِهِۦ | bihi | an ihn, | |
5 | قَبۡلَ | qabla | bevor | قبل |
6 | أَنۡ | an | dass | |
7 | ءَاذَنَ | adhana | ich es erlaube | اذن |
8 | لَكُمۡۖ | lakum | euch? | |
9 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
10 | هَذَا | hadha | dies | |
11 | لَمَكۡرٞ | lamakrun | (ist) sicherlich ein Rank, | مكر |
12 | مَّكَرۡتُمُوهُ | makartumuhu | den ihr geschmiedet habt | مكر |
13 | فِي | fi | in | |
14 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt, | مدن |
15 | لِتُخۡرِجُواْ | litukh'riju | so dass ihr vertreibt | خرج |
16 | مِنۡهَآ | min'ha | aus ihr | |
17 | أَهۡلَهَاۖ | ahlaha | ihre Einwohner. | اهل |
18 | فَسَوۡفَ | fasawfa | Aber werdet | |
19 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | ihr es erfahren. | علم |