قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Qala moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo inna alarda lillahi yoorithuha man yashao min AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena
Musa sagte zu seinem Volk: "Sucht Hilfe bei Allah, und seid standhaft! Gewiß, die Erde gehört Allah; Er gibt sie zum Erbe, wem von Seinen Dienern Er will. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | مُوسَى | musa | Musa | |
3 | لِقَوۡمِهِ | liqawmihi | zu seinem Volk: | قوم |
4 | ٱسۡتَعِينُواْ | is'ta'inu | "Sucht Hilfe | عون |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | bei Allah | اله |
6 | وَٱصۡبِرُوٓاْۖ | wa-is'biru | und seid standhaft. | صبر |
7 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
8 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
9 | لِلَّهِ | lillahi | gehört Allah. | اله |
10 | يُورِثُهَا | yurithuha | Er gibt sie zum Erbe, | ورث |
11 | مَن | man | wem | |
12 | يَشَآءُ | yashau | er möchte | شيا |
13 | مِنۡ | min | von | |
14 | عِبَادِهِۦۖ | ibadihi | seinen Dienern. | عبد |
15 | وَٱلۡعَقِبَةُ | wal-'aqibatu | Und das Ende | عقب |
16 | لِلۡمُتَّقِينَ | lil'muttaqina | (ist) für die Gottesfürchtigen." | وقي |
Übersetzungen
Da sagte Moses zu seinem Volk: "Fleht Allah um Hilfe an und seid geduldig. Wahrlich, die Erde ist Allahs; Er vererbt sie unter Seinen Dienern, wem Er will, und der Ausgang (aller Dinge) ist für die Gottesfürchtigen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Mose sagte zu seinem Volk: «Sucht Hilfe bei Gott, und seid geduldig. Die Erde gehört Gott, Er gibt sie zum Erbe, wem von seinen Dienern Er will. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.»
Adel Theodor Khoury
|
Da sprach Moses zu seinem Volk: "Flehet Allahs Hilfe an und seid standhaft. Wahrlich, die Erde ist Allahs; Er vererbt sie, wem Er will unter Seinen Dienern, und der Ausgang ist für die Gottesfürchtigen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da sagte Moses zu seinem Volk: "Bittet Gott um Hilfe und seid geduldig! Die Erde ist Gottes, und Er vererbt sie, wem Er will unter Seinen Dienern. Das gute Ende gehört den Frommen."
Al-Azhar Universität
|
Musa sagte zu seinen Leuten: "Fleht ALLAH um Hilfe an und übt euch in Geduld! Gewiß, die Erde gehört ALLAH und ER überläßt sie, wem ER will von Seinen Dienern. Und das Anschließende ist für die Muttaqi bestimmt."
Amir Zaidan
|
Musa sagte zu seinem Volk: "Sucht Hilfe bei Allah, und seid standhaft! Gewiß, die Erde gehört Allah; Er gibt sie zum Erbe, wem von Seinen Dienern Er will. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mose aber sagte zu seinem Volk: Fleht Gott um Beistand an, und haltet aus in Geduld; denn Gott gehört die Erde, und er gibt sie denen von seinen Dienern, welchen er will, zum Erbgut. Die, welche ihn fürchten, werden ein glückliches Ende haben.
Lion Ullmann (1865)
|
Moses sagte zu seinem Volk: „Ruft Allah um Hilfe und bleibt standhaft. Die Erde gehört Allah, er gibt sie zum Erbe, wem er von seinen Dienern will, und der Ausgang ist für die Gottesfürchtigen.“
Max Henning
|
"Moses sagte zu seinen Leuten: ""Bittet Allah um Hilfe und seid geduldig! Die Erde gehört Allah (allein). Er gibt sie, wem von seinen Dienern er will, zum Erbe. Das Ende fällt (dereinst) zugunsten derer aus, die gottesfürchtig sind."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | مُوسَى | musa | Musa | |
3 | لِقَوۡمِهِ | liqawmihi | zu seinem Volk: | قوم |
4 | ٱسۡتَعِينُواْ | is'ta'inu | "Sucht Hilfe | عون |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | bei Allah | اله |
6 | وَٱصۡبِرُوٓاْۖ | wa-is'biru | und seid standhaft. | صبر |
7 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
8 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
9 | لِلَّهِ | lillahi | gehört Allah. | اله |
10 | يُورِثُهَا | yurithuha | Er gibt sie zum Erbe, | ورث |
11 | مَن | man | wem | |
12 | يَشَآءُ | yashau | er möchte | شيا |
13 | مِنۡ | min | von | |
14 | عِبَادِهِۦۖ | ibadihi | seinen Dienern. | عبد |
15 | وَٱلۡعَقِبَةُ | wal-'aqibatu | Und das Ende | عقب |
16 | لِلۡمُتَّقِينَ | lil'muttaqina | (ist) für die Gottesfürchtigen." | وقي |