« »

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Waith taaththana rabbuka layabAAathanna AAalayhim ila yawmi alqiyamati man yasoomuhum sooa alAAathabi inna rabbaka lasareeAAu alAAiqabi wainnahu laghafoorun raheemun
Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 تَأَذَّنَ ta-adhana ankündigte اذن
3 رَبُّكَ rabbuka dein Herr, ربب
4 لَيَبۡعَثَنَّ layab'athanna dass er ganz gewiss schicken wird بعث
5 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
6 إِلَى ila (bis) zu
7 يَوۡمِ yawmi (dem) Tage يوم
8 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung, قوم
9 مَن man (jemanden,) der
10 يَسُومُهُمۡ yasumuhum ihnen auferlegt سوم
11 سُوٓءَ sua (die) böseste سوا
12 ٱلۡعَذَابِۗ al-'adhabi der Strafen. عذب
13 إِنَّ inna Wahrlich,
14 رَبَّكَ rabbaka dein Herr ربب
15 لَسَرِيعُ lasari'u (ist) schnell سرع
16 ٱلۡعِقَابِ al-'iqabi im Abrechnen عقب
17 وَإِنَّهُۥ wa-innahu und wahrlich, er
18 لَغَفُورٞ laghafurun (ist) sicherlich Allvergebend, غفر
19 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم