« »

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌۭ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌۭ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ
Walaqad tharana lijahannama katheeran mina aljinni waalinsi lahum quloobun la yafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroona biha walahum athanun la yasmaAAoona biha olaika kaalanAAami bal hum adallu olaika humu alghafiloona
Wir haben ja schon viele von den Ginn und den Menschen für die Hölle erschaffen. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht verstehen; sie haben Augen, mit denen sie nicht sehen; und sie haben Ohren, mit denen sie nicht hören. Jene sind wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter ab. Jene sind (überhaupt) die Unachtsamen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 ذَرَأۡنَا dharana haben wir erschaffen ذرا
3 لِجَهَنَّمَ lijahannama für die Hölle
4 كَثِيرٗا kathiran viele كثر
5 مِّنَ mina von
6 ٱلۡجِنِّ al-jini den Ginn جنن
7 وَٱلۡإِنسِۖ wal-insi und den Menschen. انس
8 لَهُمۡ lahum Für sie
9 قُلُوبٞ qulubun (gibt es) Herzen قلب
10 لَّا la nicht
11 يَفۡقَهُونَ yafqahuna verstehen sie فقه
12 بِهَا biha mit ihnen
13 وَلَهُمۡ walahum und für sie
14 أَعۡيُنٞ a'yunun (gibt es) Augen, عين
15 لَّا la nicht
16 يُبۡصِرُونَ yub'siruna sehen sie بصر
17 بِهَا biha mit ihnen
18 وَلَهُمۡ walahum und für sie
19 ءَاذَانٞ adhanun (gibt es) Ohren, اذن
20 لَّا la nicht
21 يَسۡمَعُونَ yasma'una hören sie سمع
22 بِهَآۚ biha mit ihnen.
23 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
24 كَٱلۡأَنۡعَمِ kal-an'ami (sind) wie Vieh, نعم
25 بَلۡ bal aber nein,
26 هُمۡ hum sie
27 أَضَلُّۚ adallu (sind) noch weiter abgeirrt. ضلل
28 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
29 هُمُ humu sie
30 ٱلۡغَفِلُونَ al-ghafiluna (sind) die Unachtsamen. غفل