« »

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۭ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌۭ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ وَنَادَوْا۟ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
Wabaynahuma hijabun waAAala alaAArafi rijalun yaAArifoona kullan biseemahum wanadaw ashaba aljannati an salamun AAalaykum lam yadkhulooha wahum yatmaAAoona
Und zwischen ihnen ist ein Vorhang. Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an seinem Merkmal erkennen. Sie rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Friede sei auf euch!" Sie sind aber in ihn nicht eingetreten, und sie begehren (es) doch.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَبَيۡنَهُمَا wabaynahuma Und zwischen ihnen بين
2 حِجَابٞۚ hijabun (ist) ein Vorhang. حجب
3 وَعَلَى wa'ala Und auf
4 ٱلۡأَعۡرَافِ al-a'rafi den Höhen عرف
5 رِجَالٞ rijalun (sind) Männer رجل
6 يَعۡرِفُونَ ya'rifuna sie erkennen عرف
7 كُلَّۢا kullan jeden كلل
8 بِسِيمَىهُمۡۚ bisimahum an ihren Merkmalen. سوم
9 وَنَادَوۡاْ wanadaw Und sie rufen ندي
10 أَصۡحَبَ ashaba (zu den) Gefährten صحب
11 ٱلۡجَنَّةِ al-janati des Paradieses, جنن
12 أَن an dass:
13 سَلَمٌ salamun "Frieden سلم
14 عَلَيۡكُمۡۚ alaykum auf euch."
15 لَمۡ lam Nicht
16 يَدۡخُلُوهَا yadkhuluha haben sie es betreten, دخل
17 وَهُمۡ wahum und sie
18 يَطۡمَعُونَ yatma'una begehren es. طمع