وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
WaAllahu anbatakum mina alardi nabatan
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
Wörter
Übersetzungen
|
Und Allah hat euch wie die Pflanzen aus der Erde wachsen lassen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Gott hat euch aus der Erde wie Pflanzen wachsen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Allah hat euch aus der Erde wachsen lassen wie eine Pflanzung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Gott ließ euch wie die Pflanze aus der Erde wachsen.
Al-Azhar Universität
|
|
Und ALLAH ließ euch von der Erde wirklich hervorbringen,
Amir Zaidan
|
|
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Gott hat euch aus der Erde hervorgebracht,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und Allah ließ euch aus der Erde gleich Pflanzen sprießen,
Max Henning
|
|
Allah hat (ja) auch euch (Menschen wie Pflanzen) aus der Erde entstehen lassen.
Rudi Paret
|