وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
WaAllahu anbatakum mina alardi nabatan
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
Wörter
Übersetzungen
Und Allah hat euch wie die Pflanzen aus der Erde wachsen lassen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott hat euch aus der Erde wie Pflanzen wachsen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Allah hat euch aus der Erde wachsen lassen wie eine Pflanzung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott ließ euch wie die Pflanze aus der Erde wachsen.
Al-Azhar Universität
|
Und ALLAH ließ euch von der Erde wirklich hervorbringen,
Amir Zaidan
|
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott hat euch aus der Erde hervorgebracht,
Lion Ullmann (1865)
|
und Allah ließ euch aus der Erde gleich Pflanzen sprießen,
Max Henning
|
Allah hat (ja) auch euch (Menschen wie Pflanzen) aus der Erde entstehen lassen.
Rudi Paret
|