أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni
(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَنِ | ani | (auf) dass | |
2 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | ihr dient | عبد |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | وَٱتَّقُوهُ | wa-ittaquhu | und ihn fürchtet | وقي |
5 | وَأَطِيعُونِ | wa-ati'uni | und mir gehorcht | طوع |
Übersetzungen
auf daß ihr Allah dienen und Ihn fürchten und mir gehorchen möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dienet Gott und fürchtet Ihn, und gehorchet mir,
Adel Theodor Khoury
|
Daß ihr Allah dienet und Ihn fürchtet und mir gehorchet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr sollt Gott dienen, Ihn fürchten und mir gehorchen!
Al-Azhar Universität
|
Dient ALLAH und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber und gehorcht mir!
Amir Zaidan
|
(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
darum dient Gott und fürchtet ihn und gehorcht mir,
Lion Ullmann (1865)
|
Dient Allah und fürchtet ihn und gehorcht mir.
Max Henning
|
Dienet Allah (allein), fürchtet ihn und gehorchet mir,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَنِ | ani | (auf) dass | |
2 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | ihr dient | عبد |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | وَٱتَّقُوهُ | wa-ittaquhu | und ihn fürchtet | وقي |
5 | وَأَطِيعُونِ | wa-ati'uni | und mir gehorcht | طوع |