سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAoodan
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَأُرۡهِقُهُۥ | sa-ur'hiquhu | Ich werde ihn bedrücken | رهق |
2 | صَعُودًا | sa'udan | (mit) Beschwerlichem | صعد |
Übersetzungen
Ich werde ihm bald schreckliche Mühsal aufbürden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ich werde Mühsal auf ihm schwer lasten lassen.
Adel Theodor Khoury
|
Aufbürden will Ich ihm bald schreckliche Mühsal.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ich werde ihn mit schwerem Unheil heimsuchen, das er nicht zu bewältigen vermag.
Al-Azhar Universität
|
ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten.
Amir Zaidan
|
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darum will ich ihn heimsuchen mit schwerer Not,
Lion Ullmann (1865)
|
Ich will ihm Qual aufladen.
Max Henning
|
Ich werde es ihm schwermachen (sa-urhiquhuu sa`uudan).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَأُرۡهِقُهُۥ | sa-ur'hiquhu | Ich werde ihn bedrücken | رهق |
2 | صَعُودًا | sa'udan | (mit) Beschwerlichem | صعد |