وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
Wainna AAalaykum lahafitheena
Über euch sind wahrlich Hüter (eingesetzt),
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّ | wa-inna | Und gewiss | |
2 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | über euch | |
3 | لَحَفِظِينَ | lahafizina | sind wahrlich Hüter (eingesetzt) | حفظ |
Übersetzungen
Und über euch sind wahrlich Hüter
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Über euch sind Hüter eingesetzt,
Adel Theodor Khoury
|
Jedoch es sind fürwahr Wächter über euch,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
?ber euch wachen Hüter,
Al-Azhar Universität
|
und gewiß über euch sind doch Bewahrende,
Amir Zaidan
|
Über euch sind wahrlich Hüter (eingesetzt),
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber verehrungswürdige Wächter sind über euch gesetzt,
Lion Ullmann (1865)
|
Aber über euch sind wahrlich Hüter,
Max Henning
|
Jedoch sind Hüter über euch gesetzt,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّ | wa-inna | Und gewiss | |
2 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | über euch | |
3 | لَحَفِظِينَ | lahafizina | sind wahrlich Hüter (eingesetzt) | حفظ |