وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmumineena shuhoodun
und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُمۡ | wahum | und sie (sind) | |
2 | عَلَى | ala | über (das) | |
3 | مَا | ma | was | |
4 | يَفۡعَلُونَ | yaf 'aluna | sie tun | فعل |
5 | بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ | bil-mu'minina | mit den Gläubigen | امن |
6 | شُهُودٞ | shuhudun | Zeugen | شهد |
Übersetzungen
Und sie werden das bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben.
Adel Theodor Khoury
|
Und bezeugten, was sie den Gläubigen antaten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und Zeugnis über das ablegten, was sie den Gläubigen antaten.
Al-Azhar Universität
|
und sie sind über das, was sie mit den Mumin machen, Zeugen.
Amir Zaidan
|
und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und Zeugen waren dessen, was man an den Gläubigen tat,
Lion Ullmann (1865)
|
und Zeugen sind für das, was sie den Gläubigen antaten.
Max Henning
|
und (notgedrungen) Zeugnis ablegen über das, was sie (zeitlebens) mit den Gläubigen angestellt haben!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُمۡ | wahum | und sie (sind) | |
2 | عَلَى | ala | über (das) | |
3 | مَا | ma | was | |
4 | يَفۡعَلُونَ | yaf 'aluna | sie tun | فعل |
5 | بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ | bil-mu'minina | mit den Gläubigen | امن |
6 | شُهُودٞ | shuhudun | Zeugen | شهد |