فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Fama lahu min quwwatin wala nasirin
Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.
Wörter
Übersetzungen
|
dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Dann hat er keine Kraft und keinen Helfer.
Adel Theodor Khoury
|
|
Dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Weder hat der Mensch dann Kraft, noch Helfer.
Al-Azhar Universität
|
|
dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden.
Amir Zaidan
|
|
Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und dann wird er sein ohne Macht und ohne Helfer.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und dann wird er ohne Kraft und ohne Helfer sein.
Max Henning
|
|
Er hat dann weder Kraft noch Helfer.
Rudi Paret
|