وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Waalardi thati alssadAAi
und der Erde mit ihren Sprüngen!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
2 | ذَاتِ | dhati | mit | |
3 | ٱلصَّدۡعِ | al-sad'i | ihren Sprüngen | صدع |
Übersetzungen
und bei der Erde, die sich spaltet!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (bei) der Erde mit ihrem Sprießen!
Adel Theodor Khoury
|
Und der Erde, die sich spaltet (durch die Pflanzen),
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bei der Erde mit ihren Rissen, denen die Pflanzen entsprießen.
Al-Azhar Universität
|
und bei der Erde mit Zerreißen!
Amir Zaidan
|
und der Erde mit ihren Sprüngen!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und bei der Erde, die sich öffnet,
Lion Ullmann (1865)
|
und der Erde mit ihren Rissen!
Max Henning
|
und bei der Erde mit ihrem Sprießen!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
2 | ذَاتِ | dhati | mit | |
3 | ٱلصَّدۡعِ | al-sad'i | ihren Sprüngen | صدع |