إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
Inna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin
Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
3 | لَهُۥ | lahu | zu ihm (gehört) | |
4 | مُلۡكُ | mul'ku | (die) Herrschaft | ملك |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِۖ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
7 | يُحۡيِۦ | yuh'yi | Er macht lebendig | حيي |
8 | وَيُمِيتُۚ | wayumitu | und läßt sterben. | موت |
9 | وَمَا | wama | Und nicht | |
10 | لَكُم | lakum | (gibt es) für euch | |
11 | مِّن | min | von | |
12 | دُونِ | duni | außer | دون |
13 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
14 | مِن | min | an | |
15 | وَلِيّٖ | waliyyin | einem Schutzherrn | ولي |
16 | وَلَا | wala | und nicht | |
17 | نَصِيرٖ | nasirin | einem Helfer. | نصر |
Übersetzungen
Allah ist es, Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört. Er macht lebendig und läßt sterben. Und ihr habt keinen Beschützer noch Helfer außer Allah.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Gott weder Freund noch Helfer.
Adel Theodor Khoury
|
Allah ist es, Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört. Er gibt Leben und sendet Tod. Und ihr habt keinen Freund noch Helfer außer Allah.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er verfügt über Leben und Tod. Außer Gott habt ihr keinen Beschützer und keinen Helfer.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, ALLAH gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde. ER belebt und läßt sterben. Und für euch gibt es außer ALLAH weder Wali noch Beistehenden!
Amir Zaidan
|
Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott ist das Reich des Himmels und der Erde. Er macht lebendig und er tötet, und außer Gott habt ihr keinen Beschützer und Helfer.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah gehört das Reich der Himmel und der Erde, er macht lebendig und tot, und außer Allah gibt es für euch keinen Schützer und Helfer.
Max Henning
|
Allah (allein) hat die Herrschaft über Himmel und Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Außer ihm habt ihr weder Beschützer noch Helfer.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
3 | لَهُۥ | lahu | zu ihm (gehört) | |
4 | مُلۡكُ | mul'ku | (die) Herrschaft | ملك |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِۖ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
7 | يُحۡيِۦ | yuh'yi | Er macht lebendig | حيي |
8 | وَيُمِيتُۚ | wayumitu | und läßt sterben. | موت |
9 | وَمَا | wama | Und nicht | |
10 | لَكُم | lakum | (gibt es) für euch | |
11 | مِّن | min | von | |
12 | دُونِ | duni | außer | دون |
13 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
14 | مِن | min | an | |
15 | وَلِيّٖ | waliyyin | einem Schutzherrn | ولي |
16 | وَلَا | wala | und nicht | |
17 | نَصِيرٖ | nasirin | einem Helfer. | نصر |