فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۢ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Faitha insalakha alashhuru alhurumu faoqtuloo almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohum waohsuroohum waoqAAudoo lahum kulla marsadin fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fakhalloo sabeelahum inna Allaha ghafoorun raheemun
Wenn nun die Schutzmonate abgelaufen sind, dann tötet die Götzendiener, wo immer ihr sie findet, ergreift sie, belagert sie und lauert ihnen aus jedem Hinterhalt auf! Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann laßt sie ihres Weges ziehen! Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn | |
2 | ٱنسَلَخَ | insalakha | abgelaufen sind | سلخ |
3 | ٱلۡأَشۡهُرُ | al-ashhuru | die Monate, | شهر |
4 | ٱلۡحُرُمُ | al-hurumu | geschützten | حرم |
5 | فَٱقۡتُلُواْ | fa-uq'tulu | so tötet | قتل |
6 | ٱلۡمُشۡرِكِينَ | al-mush'rikina | die Polytheisten, | شرك |
7 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
8 | وَجَدتُّمُوهُمۡ | wajadttumuhum | ihr sie findet | وجد |
9 | وَخُذُوهُمۡ | wakhudhuhum | und ergreift sie | اخذ |
10 | وَٱحۡصُرُوهُمۡ | wa-uh'suruhum | und belagert sie | حصر |
11 | وَٱقۡعُدُواْ | wa-uq'udu | und lauert auf | قعد |
12 | لَهُمۡ | lahum | ihnen | |
13 | كُلَّ | kulla | (in) jedem | كلل |
14 | مَرۡصَدٖۚ | marsadin | Hinterhalt. | رصد |
15 | فَإِن | fa-in | Dann falls | |
16 | تَابُواْ | tabu | sie reumütig zurückkehren | توب |
17 | وَأَقَامُواْ | wa-aqamu | und verrichten | قوم |
18 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
19 | وَءَاتَوُاْ | waatawu | und entrichten | اتي |
20 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe, | زكو |
21 | فَخَلُّواْ | fakhallu | dann laßt sie | خلو |
22 | سَبِيلَهُمۡۚ | sabilahum | ihres Weges. | سبل |
23 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
24 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
25 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
26 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Und wenn die heiligen Monate abgelaufen sind, dann tötet die Götzendiener, wo immer ihr sie findet, und ergreift sie und belagert sie und lauert ihnen aus jedem Hinterhalt auf. Wenn sie aber bereuen und das Gebet verrichten und die Zakah entrichten, dann gebt ihnen den Weg frei. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn die heiligen Monate abgelaufen sind, dann tötet die Polytheisten, wo immer ihr sie findet, greift sie, belagert sie und lauert ihnen auf jedem Weg auf. Wenn sie umkehren, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann laßt sie ihres Weges ziehen: Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn die verbotenen Monate verfloßen sind, dann tötet die Götzendiener, wo ihr sie trefft, und ergreift sie, und belagert sie, und lauert ihnen auf in jedem Hinterhalt. Bereuen sie aber und verrichten das Gebet und zahlen die Zakat, dann gebt ihnen den Weg frei. Wahrlich, Allah ist allverzeihend, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn jedoch die vier heiligen Monate verstrichen sind, sollt ihr die Götzendiener, die das Bündnis gebrochen haben, wo immer ihr sie findet, bekämpfen, sie ergreifen, belagern und sie überall im Auge behalten. Wenn sie reuig ihren Unglauben aufgeben, das Gebet verrichten und die Zakat-Abgaben entrichten, laßt sie ihres Weges ziehen! Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Wenn jedoch die Haram-Monate vergangen sind, dann tötet die (vertragsbrüchigen) Muschrik, überall wo ihr sie antrefft, nehmt sie gefangen, belagert sie und überwacht sie überall! Wenn sie jedoch bereut, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichtet und die Zakat entrichtet haben, dann lasst von ihnen ab! Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Wenn nun die Schutzmonate abgelaufen sind, dann tötet die Götzendiener, wo immer ihr sie findet, ergreift sie, belagert sie und lauert ihnen aus jedem Hinterhalt auf! Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann laßt sie ihres Weges ziehen! Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sind aber die heiligen Monate, in welchen ein jeder Kampf verboten verflossen, dann tötet die Götzendiener, wo ihr sie auch finden mögt; oder nehmt sie gefangen, oder belagert sie, und lauert ihnen auf allen Wegen auf. Bereuen sie dann, und verrichten sie das Gebet zur bestimmten Zeit und geben Almosen, dann lasst sie frei ausgehen; denn Gott ist verzeihend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Sind aber die heiligen Monate vorbei, so erschlagt die Götzendiener, wo ihr sie findet, und packt sie und belagert sie und lauert ihnen in jedem Hinterhalt auf. Wenn sie jedoch bereuen und das Gebet verrichten und die Zakat zahlen, so lasst sie ihres Weges ziehen. Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|
Und wenn nun die heiligen Monate abgelaufen sind, dann tötet die Heiden, wo (immer) ihr sie findet, greift sie, umzingelt sie und lauert ihnen überall auf (wa-q`uduu lahum kulla marsadin)! Wenn sie sich aber bekehren, das Gebet (salaat) verrichten und die Almosensteuer (zakaat) geben, dann laßt sie ihres Weges ziehen! Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn | |
2 | ٱنسَلَخَ | insalakha | abgelaufen sind | سلخ |
3 | ٱلۡأَشۡهُرُ | al-ashhuru | die Monate, | شهر |
4 | ٱلۡحُرُمُ | al-hurumu | geschützten | حرم |
5 | فَٱقۡتُلُواْ | fa-uq'tulu | so tötet | قتل |
6 | ٱلۡمُشۡرِكِينَ | al-mush'rikina | die Polytheisten, | شرك |
7 | حَيۡثُ | haythu | wo immer | حيث |
8 | وَجَدتُّمُوهُمۡ | wajadttumuhum | ihr sie findet | وجد |
9 | وَخُذُوهُمۡ | wakhudhuhum | und ergreift sie | اخذ |
10 | وَٱحۡصُرُوهُمۡ | wa-uh'suruhum | und belagert sie | حصر |
11 | وَٱقۡعُدُواْ | wa-uq'udu | und lauert auf | قعد |
12 | لَهُمۡ | lahum | ihnen | |
13 | كُلَّ | kulla | (in) jedem | كلل |
14 | مَرۡصَدٖۚ | marsadin | Hinterhalt. | رصد |
15 | فَإِن | fa-in | Dann falls | |
16 | تَابُواْ | tabu | sie reumütig zurückkehren | توب |
17 | وَأَقَامُواْ | wa-aqamu | und verrichten | قوم |
18 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
19 | وَءَاتَوُاْ | waatawu | und entrichten | اتي |
20 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe, | زكو |
21 | فَخَلُّواْ | fakhallu | dann laßt sie | خلو |
22 | سَبِيلَهُمۡۚ | sabilahum | ihres Weges. | سبل |
23 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
24 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
25 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
26 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |