« »

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن دِينِى فَلَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Qul ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheena taAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allaha allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almumineena
Sag: O ihr Menschen, wenn ihr über meine Religion im Zweifel seid, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, sondern ich diene Allah, Der euch abberuft. Und mir ist befohlen worden, einer der Gläubigen zu sein.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 يَٓأَيُّهَا yaayyuha "O ايي
3 ٱلنَّاسُ al-nasu Menschen, انس
4 إِن in falls
5 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
6 فِي fi in
7 شَكّٖ shakkin Zweifel شكك
8 مِّن min über
9 دِينِي dini meine Religion, دين
10 فَلَآ fala dann nicht
11 أَعۡبُدُ a'budu diene ich, عبد
12 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
13 تَعۡبُدُونَ ta'buduna ihr dient عبد
14 مِن min von
15 دُونِ duni außer دون
16 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
17 وَلَكِنۡ walakin sondern
18 أَعۡبُدُ a'budu ich diene عبد
19 ٱللَّهَ al-laha Allah, اله
20 ٱلَّذِي alladhi denjenigen, der
21 يَتَوَفَّىكُمۡۖ yatawaffakum euch abberuft. وفي
22 وَأُمِرۡتُ wa-umir'tu Und mir ist befohlen worden, امر
23 أَنۡ an dass
24 أَكُونَ akuna ich werde كون
25 مِنَ mina von
26 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen." امن