« »

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana iti biquranin ghayri hatha aw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqai nafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayya innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
Wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten: "Bringe einen anderen Qur'an als diesen oder ändere ihn ab." Sag: Es steht mir nicht zu, ihn von mir selbst aus abzuändern. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird. Gewiß, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 تُتۡلَى tut'la verlesen werden تلو
3 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
4 ءَايَاتُنَا ayatuna unsere Zeichen ايي
5 بَيِّنَتٖ bayyinatin (als) klare Beweise, بين
6 قَالَ qala sagten قول
7 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
8 لَا la nicht
9 يَرۡجُونَ yarjuna erwarten رجو
10 لِقَآءَنَا liqaana die Begegnung mit uns: لقي
11 ٱئۡتِ i'ti "Bringe اتي
12 بِقُرۡءَانٍ biqur'anin einen Qur'an, قرا
13 غَيۡرِ ghayri anders غير
14 هَذَآ hadha (als) dieser
15 أَوۡ aw oder
16 بَدِّلۡهُۚ baddil'hu ändere ihn ab." بدل
17 قُلۡ qul Sag: قول
18 مَا ma "Nicht
19 يَكُونُ yakunu (ist) es كون
20 لِيٓ li für mich,
21 أَنۡ an dass
22 أُبَدِّلَهُۥ ubaddilahu ich es abändere بدل
23 مِن min von
24 تِلۡقَآيِٕ til'qai (dem) Antrieb لقي
25 نَفۡسِيٓۖ nafsi meiner Seele. نفس
26 إِنۡ in Nicht
27 أَتَّبِعُ attabi'u folge ich, تبع
28 إِلَّا illa außer
29 مَا ma was
30 يُوحَىٓ yuha eingegeben wurde وحي
31 إِلَيَّۖ ilayya zu mir.
32 إِنِّيٓ inni Wahrlich, ich
33 أَخَافُ akhafu fürchte, خوف
34 إِنۡ in falls
35 عَصَيۡتُ asaytu ich mich widersetze عصي
36 رَبِّي rabbi meinem Herren, ربب
37 عَذَابَ adhaba (die) Strafe عذب
38 يَوۡمٍ yawmin eines Tages." يوم
39 عَظِيمٖ azimin gewaltigen عظم