قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّآ | la | "Nicht | |
3 | أَمۡلِكُ | amliku | vermage ich | ملك |
4 | لِنَفۡسِي | linafsi | mir selbst | نفس |
5 | ضَرّٗا | darran | einen Schaden | ضرر |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | نَفۡعًا | naf 'an | einen Nutzen, | نفع |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | مَا | ma | was | |
10 | شَآءَ | shaa | möchte | شيا |
11 | ٱللَّهُۗ | al-lahu | Allah. | اله |
12 | لِكُلِّ | likulli | Für jede | كلل |
13 | أُمَّةٍ | ummatin | Gemeinschaft | امم |
14 | أَجَلٌۚ | ajalun | (gibt es) eine Frist. | اجل |
15 | إِذَا | idha | Wenn | |
16 | جَآءَ | jaa | kommt | جيا |
17 | أَجَلُهُمۡ | ajaluhum | ihre Frist, | اجل |
18 | فَلَا | fala | dann nicht | |
19 | يَسۡتَـٔۡخِرُونَ | yastakhiruna | können sie hinausschieben | اخر |
20 | سَاعَةٗ | sa'atan | eine Stunde | سوع |
21 | وَلَا | wala | und nicht | |
22 | يَسۡتَقۡدِمُونَ | yastaqdimuna | vorverlegen." | قدم |
Übersetzungen
Sprich: "Ich vermag mir selbst weder zu schaden noch zu nutzen, es sei denn, Allah will es. Jeder Gemeinschaft ist eine Frist bestimmt; und wenn ihre Frist um ist, so können sie nicht (hinter ihr) eine Stunde zurückbleiben, noch können sie ihr vorausgehen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Ich kann mir selbst weder Nutzen noch Schaden bringen, außer was Gott will. Für jede Gemeinschaft ist eine Frist festgesetzt. Und wenn ihre Frist kommt, können sie nicht einmal eine Stunde zurückbleiben oder vorausgehen.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Ich habe aus mir selbst keine Macht über Wohl oder Wehe meiner Seele, außer, was Allah will. Jedes Volk hat eine Frist; und wenn ihre Frist um ist, so können sie auch nicht einen Augenblick dahinter zurückbleiben, noch können sie (ihr) vorauseilen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Ich kann mir weder schaden noch nützen, es sei denn, Gott will es. Jedem Volk ist eine Frist gesetzt, und wenn es soweit ist, können sie sie weder um eine Stunde hinausschieben noch beschleunigen."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Ich kann mir selbst weder Schaden noch Nutzen zufügen außer dem, was ALLAH will." Für jede Umma ist eine Frist festgelegt. Wenn ihre Frist abgelaufen ist, können sie (diese) weder um eine Stunde verschieben, noch vorverlegen.
Amir Zaidan
|
Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Antworte: Ich vermag es nicht, ein Übel von mir selbst zu entfernen, auch nicht mir selbst einen Vorteil zu verschaffen; sondern alles hängt vom Willen Gottes ab. So hat auch jedes Volk sein bestimmtes Ziel, und wenn dies Ziel kommt, so kann man es, auch nicht um eine Stunde, weder hinausschieben, noch beschleunigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Ich habe keine Macht über mein eigenes Weh und Wohl ohne Allahs Willen. Jedes Volk hat seinen Termin. Wenn sein Termin gekommen ist, so können sie keine Stunde (von ihm) verschieben oder beschleunigen.“
Max Henning
|
Sag: Ich vermag mir weder Schaden (zuzufügen) noch Nutzen (zu verschaffen), soweit es Allah nicht anders will. Jede Gemeinschaft (umma) hat eine Frist. Wenn (über die Angehörigen einer Gemeinschaft) ihre Frist kommt, bleiben sie (auch) nicht eine Stunde (hinter ihr) zurück, noch gehen sie (ihr) voraus.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّآ | la | "Nicht | |
3 | أَمۡلِكُ | amliku | vermage ich | ملك |
4 | لِنَفۡسِي | linafsi | mir selbst | نفس |
5 | ضَرّٗا | darran | einen Schaden | ضرر |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | نَفۡعًا | naf 'an | einen Nutzen, | نفع |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | مَا | ma | was | |
10 | شَآءَ | shaa | möchte | شيا |
11 | ٱللَّهُۗ | al-lahu | Allah. | اله |
12 | لِكُلِّ | likulli | Für jede | كلل |
13 | أُمَّةٍ | ummatin | Gemeinschaft | امم |
14 | أَجَلٌۚ | ajalun | (gibt es) eine Frist. | اجل |
15 | إِذَا | idha | Wenn | |
16 | جَآءَ | jaa | kommt | جيا |
17 | أَجَلُهُمۡ | ajaluhum | ihre Frist, | اجل |
18 | فَلَا | fala | dann nicht | |
19 | يَسۡتَـٔۡخِرُونَ | yastakhiruna | können sie hinausschieben | اخر |
20 | سَاعَةٗ | sa'atan | eine Stunde | سوع |
21 | وَلَا | wala | und nicht | |
22 | يَسۡتَقۡدِمُونَ | yastaqdimuna | vorverlegen." | قدم |