يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌۭ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Ya ayyuha alnnasu qad jaatkum mawAAithatun min rabbikum washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmumineena
O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | Menschen, | انس |
3 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
4 | جَآءَتۡكُم | jaatkum | kam zu euch | جيا |
5 | مَّوۡعِظَةٞ | maw'izatun | eine Ermahnung | وعظ |
6 | مِّن | min | von | |
7 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herren | ربب |
8 | وَشِفَآءٞ | washifaon | und eine Heilung | شفي |
9 | لِّمَا | lima | für was | |
10 | فِي | fi | (ist) in | |
11 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | den Brüsten | صدر |
12 | وَهُدٗى | wahudan | und eine Rechtleitung | هدي |
13 | وَرَحۡمَةٞ | warahmatun | und eine Barmherzigkeit | رحم |
14 | لِّلۡمُؤۡمِنِينَ | lil'mu'minina | für die Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
O ihr Menschen! Nunmehr ist von eurem Herrn eine Ermahnung zu euch gekommen und eine Heilung für das, was euch in eurer Brust bewegt, und eine Führung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für euer Inneres, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Adel Theodor Khoury
|
O ihr Menschen! Nunmehr ist eine Ermahnung zu euch gekommen von eurem Herrn und eine Heilung für das, was in den Herzen sein mag, und eine Führung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O ihr Menschen! Zu euch ist Belehrung von eurem Herrn, innerliche Heilung, Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen gekommen.
Al-Azhar Universität
|
Ihr Menschen! Bereits kam zu euch doch eine Ermahnung von eurem HERRN, eine Heilung von dem, was in den Brüsten (an Zweifel) ist, eine Rechtleitung und eine Gnade für die Mumin.
Amir Zaidan
|
O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O, ihr Menschen, es ist euch nun eine Ermahnung zugekommen von eurem Herrn, als Heilmittel für die Zweifel eures Herzens, und als Leitung und Gnade für die Gläubigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihr Menschen, nun kam eine Mahnung von eurem Herrn zu euch und eine Heilung für das, was in eurer Brust ist, und eine Leitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Max Henning
|
Ihr Menschen! Nunmehr ist (in der koranischen Offenbarung) eine Ermahnung von eurem Herrn zu euch gekommen, ein Quell des Trostes und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | Menschen, | انس |
3 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
4 | جَآءَتۡكُم | jaatkum | kam zu euch | جيا |
5 | مَّوۡعِظَةٞ | maw'izatun | eine Ermahnung | وعظ |
6 | مِّن | min | von | |
7 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herren | ربب |
8 | وَشِفَآءٞ | washifaon | und eine Heilung | شفي |
9 | لِّمَا | lima | für was | |
10 | فِي | fi | (ist) in | |
11 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | den Brüsten | صدر |
12 | وَهُدٗى | wahudan | und eine Rechtleitung | هدي |
13 | وَرَحۡمَةٞ | warahmatun | und eine Barmherzigkeit | رحم |
14 | لِّلۡمُؤۡمِنِينَ | lil'mu'minina | für die Gläubigen. | امن |