« »

مَتَٰعٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
MataAAun fee alddunya thumma ilayna marjiAAuhum thumma nutheequhumu alAAathaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona
(Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, daß sie ungläubig waren.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَتَعٞ mata'un (Für sie gibt es) einen Nießbrauch متع
2 فِي fi auf
3 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt, دنو
4 ثُمَّ thumma danach
5 إِلَيۡنَا ilayna zu uns
6 مَرۡجِعُهُمۡ marji'uhum (ist) ihre Rückkehr, رجع
7 ثُمَّ thumma danach
8 نُذِيقُهُمُ nudhiquhumu werden wir sie kosten lassen ذوق
9 ٱلۡعَذَابَ al-'adhaba die Strafe عذب
10 ٱلشَّدِيدَ al-shadida strenge, شدد
11 بِمَا bima für was
12 كَانُواْ kanu sie waren كون
13 يَكۡفُرُونَ yakfuruna am unglauben begehen. كفر