وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
Waqala moosa ya qawmi in kuntum amantum biAllahi faAAalayhi tawakkaloo in kuntum muslimeena
Und Musa sagte: "O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr (Ihm) Ergebene seid."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | مُوسَى | musa | Musa: | |
3 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
4 | إِن | in | falls | |
5 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
6 | ءَامَنتُم | amantum | am glauben | امن |
7 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah, | اله |
8 | فَعَلَيۡهِ | fa'alayhi | dann auf ihn | |
9 | تَوَكَّلُوٓاْ | tawakkalu | verlasst euch, | وكل |
10 | إِن | in | falls | |
11 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
12 | مُّسۡلِمِينَ | mus'limina | Sich-untergebene." | سلم |
Übersetzungen
Moses sprach: "O mein Volk, habt ihr an Allah geglaubt, so vertrauet nun auf Ihn, wenn ihr euch wirklich (Ihm) ergeben habt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Moses sagte: ""Ihr Leute! Wenn ihr an Allah glaubt, müßt ihr auf ihn vertrauen, wenn (anders) ihr (ihm) ergeben (muslimiena) seid."""
Rudi Paret
|
Und Moses sprach: "O mein Volk, habt ihr an Allah geglaubt, so vertraut nun auf Ihn, wenn ihr euch (Ihm) wirklich ergeben habt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Moses sprach: "O mein Volk! Wenn ihr wirklich an Gott glaubt, verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr Ihm aufrichtig ergeben seid!"
Al-Azhar Universität
|
Musa sagte dann: "Meine Leute! Solltet ihr den Iman an ALLAH verinnerlicht haben, so übt Ihm (alleine) gegenüber Tawakkul, wenn ihr Muslime seid."
Amir Zaidan
|
Und Musa sagte: "O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr (Ihm) Ergebene seid."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Mose sagte: «O mein Volk, wenn ihr an Gott glaubt, dann vertraut auf Ihn, so ihr gottergeben seid.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | مُوسَى | musa | Musa: | |
3 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
4 | إِن | in | falls | |
5 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
6 | ءَامَنتُم | amantum | am glauben | امن |
7 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah, | اله |
8 | فَعَلَيۡهِ | fa'alayhi | dann auf ihn | |
9 | تَوَكَّلُوٓاْ | tawakkalu | verlasst euch, | وكل |
10 | إِن | in | falls | |
11 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
12 | مُّسۡلِمِينَ | mus'limina | Sich-untergebene." | سلم |