وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena
und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَجِّنَا | wanajjina | Und errette uns | نجو |
2 | بِرَحۡمَتِكَ | birahmatika | mit deiner Barmherzigkeit | رحم |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلۡقَوۡمِ | al-qawmi | dem Volk." | قوم |
5 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | ungläubigen | كفر |
Übersetzungen
Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und errette uns in deiner Barmherzigkeit von den ungläubigen Leuten.»
Adel Theodor Khoury
|
Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk!"
Al-Azhar Universität
|
und rette uns durch Deine Gnade vor den Kafir-Leuten!"
Amir Zaidan
|
und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Errette uns in deiner Barmherzigkeit von diesem ungläubigen Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
und errette uns durch deine Barmherzigkeit vor dem ungläubigen Volk.“
Max Henning
|
"und errette uns durch deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَجِّنَا | wanajjina | Und errette uns | نجو |
2 | بِرَحۡمَتِكَ | birahmatika | mit deiner Barmherzigkeit | رحم |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلۡقَوۡمِ | al-qawmi | dem Volk." | قوم |
5 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | ungläubigen | كفر |