وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًۭا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةًۭ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Waawhayna ila moosa waakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisra buyootan waijAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo alssalata wabashshiri almumineena
Und Wir gaben Musa und seinem Bruder ein: "Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | Und wir gaben ein | وحي |
2 | إِلَى | ila | zu | |
3 | مُوسَى | musa | Musa | |
4 | وَأَخِيهِ | wa-akhihi | und seinem Bruder, | اخو |
5 | أَن | an | dass: | |
6 | تَبَوَّءَا | tabawwaa | "Weist zu | بوا |
7 | لِقَوۡمِكُمَا | liqawmikuma | eurer beider Volk | قوم |
8 | بِمِصۡرَ | bimis'ra | in Ägypten | مصر |
9 | بُيُوتٗا | buyutan | Häuser | بيت |
10 | وَٱجۡعَلُواْ | wa-ij'alu | und macht | جعل |
11 | بُيُوتَكُمۡ | buyutakum | eure Häuser | بيت |
12 | قِبۡلَةٗ | qib'latan | (zu) Gebetsstätte | قبل |
13 | وَأَقِيمُواْ | wa-aqimu | und verrichtet | قوم |
14 | ٱلصَّلَوةَۗ | al-salata | das Gebet. | صلو |
15 | وَبَشِّرِ | wabashiri | Und verkünde frohe Botschaft | بشر |
16 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen." | امن |
Übersetzungen
Und Wir gaben Moses und seinem Bruder ein: "Nehmt in Ägypten einige Häuser für euer Volk und macht sie zur Begegnungsstätte und verrichtet das Gebet." Und (weiter): "Verkünde den Gläubigen die frohe Botschaft!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir offenbarten dem Mose und seinem Bruder: «Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht, daß eure Häuser einander gegenüberstehen, und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen eine frohe Botschaft.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir redeten zu Moses und seinem Bruder: "Bereitet in Ägypten einige Häuser für euer Volk und lasset eure Häuser einander gegenüber sein und verrichtet das Gebet." Und: "Verkünde frohe Botschaft den Gläubigen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir gaben Moses und seinem Bruder ein: "Nehmt für euer Volk Häuser in ?gypten, macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet! Verkünde den Gläubigen frohe Botschaft!"
Al-Azhar Universität
|
Und WIR ließen Musa und seinem Bruder Wahy zuteil werden: "Richtet ihr beide für eure Leute in Ägypten Häuser als Zentren ein, und macht aus euren Häusern Gebetsstätten und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet! Und überbringe den Mumin frohe Botschaft!
Amir Zaidan
|
Und Wir gaben Musa und seinem Bruder ein: "Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wir offenbarten uns dem Mose und seinem Bruder und sagten: Errichtet Häuser in Ägypten für das Volk, und in diesen Häusern bestimmt eine Stätte für das Gebet, und verrichtet dort die bestimmten Gebete, und den Gläubigen verkündet gute Botschaft.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir offenbarten Moses und seinem Bruder: „Bereitet eurem Volk in Ägypten Häuser und macht in den Häusern eine Gebetsnische und verrichtet das Gebet und verkündet den Gläubigen Freude.“
Max Henning
|
"Und wir gaben Moses und seinem Bruder (die Weisung) ein: ""Nehmt für euer Volk in Ägypten Häuser zur Wohnung! Und bringt (ihr Kinder Israel) in (diesen) euren Häusern (für den Kult) eine Orientierung (qibla) an und verrichtet das Gebet (salaat)!"" - Und bring den Gläubigen gute Nachricht (von der Seligkeit, die sie im Jenseits erwartet)! -"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | Und wir gaben ein | وحي |
2 | إِلَى | ila | zu | |
3 | مُوسَى | musa | Musa | |
4 | وَأَخِيهِ | wa-akhihi | und seinem Bruder, | اخو |
5 | أَن | an | dass: | |
6 | تَبَوَّءَا | tabawwaa | "Weist zu | بوا |
7 | لِقَوۡمِكُمَا | liqawmikuma | eurer beider Volk | قوم |
8 | بِمِصۡرَ | bimis'ra | in Ägypten | مصر |
9 | بُيُوتٗا | buyutan | Häuser | بيت |
10 | وَٱجۡعَلُواْ | wa-ij'alu | und macht | جعل |
11 | بُيُوتَكُمۡ | buyutakum | eure Häuser | بيت |
12 | قِبۡلَةٗ | qib'latan | (zu) Gebetsstätte | قبل |
13 | وَأَقِيمُواْ | wa-aqimu | und verrichtet | قوم |
14 | ٱلصَّلَوةَۗ | al-salata | das Gebet. | صلو |
15 | وَبَشِّرِ | wabashiri | Und verkünde frohe Botschaft | بشر |
16 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen." | امن |