ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni
Abermals: Ihr werdet ihn mit dem Auge der Gewißheit sehen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Abermals: | |
2 | لَتَرَوُنَّهَا | latarawunnaha | Ihr werdet ihn sehen | راي |
3 | عَيۡنَ | ayna | (mit dem) Auge | عين |
4 | ٱلۡيَقِينِ | al-yaqini | der Gewissheit | يقن |
Übersetzungen
Doch, ihr sollt sie noch mit dem Auge der Gewißheit sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Noch einmal: Ihr werdet sie mit völliger Gewißheit sehen.
Adel Theodor Khoury
|
Ja doch, ihr sollt sie sicherlich sehen mit dem Auge der Gewißheit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr werdet es mit Gewißheit sehen.
Al-Azhar Universität
|
Dann werdet ihr sie doch als die Gewißheit an sich sehen.
Amir Zaidan
|
Abermals: Ihr werdet ihn mit dem Auge der Gewißheit sehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ja, ihr werdet sie sehen mit überzeugendem Auge.
Lion Ullmann (1865)
|
Wiederum: Wahrlich, ihr werdet ihn mit dem Auge der Gewissheit sehen.
Max Henning
|
Noch einmal: Ihr werdet ihn sicher und deutlich (`aina l-yaqieni) zu sehen bekommen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Abermals: | |
2 | لَتَرَوُنَّهَا | latarawunnaha | Ihr werdet ihn sehen | راي |
3 | عَيۡنَ | ayna | (mit dem) Auge | عين |
4 | ٱلۡيَقِينِ | al-yaqini | der Gewissheit | يقن |