كَلَّا لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
Kalla layunbathanna fee alhutamati
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كـَلَّاۖ | kalla | Keineswegs! | |
2 | لَيُنۢبَذَنَّ | layunbadhanna | Er wird ganz gewiss geworfen | نبذ |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡحُطَمَةِ | al-hutamati | die Zermalmende | حطم |
Übersetzungen
Aber nein! Er wird wahrlich in Al-Hutama geschleudert werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein, er wird bestimmt in die Zermalmende geworfen werden.
Adel Theodor Khoury
|
Nein! er wird sicherlich bald in das Verzehrende geschleudert werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O nein! Er wird gewiß in die vernichtende Hölle gestoßen werden.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, nein! Er wird doch in Al-hutama geworfen.
Amir Zaidan
|
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Keineswegs! Hinabgeworfen wird er in Al' Hutama (Beiname der Hölle).
Lion Ullmann (1865)
|
Keineswegs; wahrlich, hinab gestürzt wird er in El-Hutama.
Max Henning
|
Nein! Er wird (dereinst) bestimmt in al-Hutama geworfen werden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كـَلَّاۖ | kalla | Keineswegs! | |
2 | لَيُنۢبَذَنَّ | layunbadhanna | Er wird ganz gewiss geworfen | نبذ |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡحُطَمَةِ | al-hutamati | die Zermalmende | حطم |