وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli inna alhasanati yuthhibna alssayyiati thalika thikra lilththakireena
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bösen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَقِمِ | wa-aqimi | Und verrichte | قوم |
2 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
3 | طَرَفَيِ | tarafayi | (in den) beiden Enden | طرف |
4 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tagen | نهر |
5 | وَزُلَفٗا | wazulafan | und den Tage näher gelegenen Teil | زلف |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلَّيۡلِۚ | al-layli | der Nacht. | ليل |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | ٱلۡحَسَنَتِ | al-hasanati | die guten Taten | حسن |
10 | يُذۡهِبۡنَ | yudh'hib'na | lassen vergehen | ذهب |
11 | ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ | al-sayiati | die bösen Taten. | سوا |
12 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
13 | ذِكۡرَى | dhik'ra | (ist) eine Ermahnung | ذكر |
14 | لِلذَّكِرِينَ | lildhakirina | für die Gedenkenden. | ذكر |
Übersetzungen
Und verrichte das Gebet an den beiden Tagesenden und in den Stunden der Nacht, die dem Tage näher sind. Wahrlich, die guten Taten tilgen die bösen. Das ist eine Ermahnung für die Nachdenkli chen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und zu Nachtzeiten. Die guten Taten vertreiben die Missetaten. Das ist eine Erinnerung für die, die (Gottes) gedenken.
Adel Theodor Khoury
|
Und verrichte das Gebet an den beiden Enden des Tags, und in den Stunden der Nacht (die dem Tage näher sind). Wahrlich, die guten Werke vertreiben die bösen. Das ist eine Ermahnung für die Nachdenklichen
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und zu Beginn der Nacht! Die guten Taten heben die bösen auf. Das ist eine Ermahnung, die den Gläubigen nützt, sofern sie sich ermahnen lassen.
Al-Azhar Universität
|
Und verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet an beiden Enden der Tageszeit und an einem dem Tag näher gelegenen Teil der Nacht! Gewiß, die gottgefälligen guten Taten tilgen die gottmißfälligen Taten. Dies ist eine Ermahnung für diejenigen, die sich ermahnen lassen.
Amir Zaidan
|
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bösen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Betet in den beiden äußersten Teilen des Tages, und in dem Teil der Nacht; denn gute Werke vertreiben die bösen. Dies sei eine Ermahnung denen, welche nachdenken.
Lion Ullmann (1865)
|
Und verrichte das Gebet an den beiden Tagesenden und in der ersten Wache der Nacht. Die guten Werke vertreiben die bösen. Dies ist eine Ermahnung für die Bedenkenden.
Max Henning
|
Und verrichte das Gebet (salaat) an den beiden Enden des Tages und zu frühen Zeiten der Nacht (? zulafan mina l-laili)! Die guten Taten lassen die schlechten Taten dahinschwinden. Das ist eine Mahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَقِمِ | wa-aqimi | Und verrichte | قوم |
2 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
3 | طَرَفَيِ | tarafayi | (in den) beiden Enden | طرف |
4 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tagen | نهر |
5 | وَزُلَفٗا | wazulafan | und den Tage näher gelegenen Teil | زلف |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلَّيۡلِۚ | al-layli | der Nacht. | ليل |
8 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
9 | ٱلۡحَسَنَتِ | al-hasanati | die guten Taten | حسن |
10 | يُذۡهِبۡنَ | yudh'hib'na | lassen vergehen | ذهب |
11 | ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ | al-sayiati | die bösen Taten. | سوا |
12 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
13 | ذِكۡرَى | dhik'ra | (ist) eine Ermahnung | ذكر |
14 | لِلذَّكِرِينَ | lildhakirina | für die Gedenkenden. | ذكر |