وَكُلًّۭا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ وَجَآءَكَ فِى هَٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌۭ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Wakullan naqussu AAalayka min anbai alrrusuli ma nuthabbitu bihi fuadaka wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmumineena
Alles berichten Wir dir von den Nachrichten über die Gesandten, womit Wir dein Herz festigen. Darin ist dir die Wahrheit zugekommen, und eine Ermahnung und Erinnerung für die Gläubigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكُلّٗا | wakullan | Und alles | كلل |
2 | نَّقُصُّ | naqussu | berichten wir | قصص |
3 | عَلَيۡكَ | alayka | dir | |
4 | مِنۡ | min | von | |
5 | أَنۢبَآءِ | anbai | (den) Nachrichten | نبا |
6 | ٱلرُّسُلِ | al-rusuli | der Gesandten, | رسل |
7 | مَا | ma | womit | |
8 | نُثَبِّتُ | nuthabbitu | wir festigen | ثبت |
9 | بِهِۦ | bihi | damit | |
10 | فُؤَادَكَۚ | fuadaka | dein Herz. | فاد |
11 | وَجَآءَكَ | wajaaka | Und es kam zu dir | جيا |
12 | فِي | fi | in | |
13 | هَذِهِ | hadhihi | diesem | |
14 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | die Wahrheit | حقق |
15 | وَمَوۡعِظَةٞ | wamaw'izatun | und eine Ermahnung | وعظ |
16 | وَذِكۡرَى | wadhik'ra | und eine Erinnerung | ذكر |
17 | لِلۡمُؤۡمِنِينَ | lil'mu'minina | für die Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Und all die Kunde von den Gesandten, womit Wir dein Herz festigen, Wir erzählen sie dir. Und hierin ist die Wahrheit zu dir gekommen und eine Ermahnung und eine Erinnerung für die Gläubigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir berichten dir lauter (solche) Geschichten von den Gesandten, um dir damit das Herz zu festigen. Und darin ist die Wahrheit zu dir gekommen, und eine Ermahnung (mau`iza) und Erinnerung (zikraa) für die Gläubigen.
Rudi Paret
|
Und Wir berichten dir von den Geschichten der Gesandten, um dein Herz zu festigen. Und hierin ist die Wahrheit zu dir gekommen und eine Ermahnung und eine Erinnerung für die Gläubigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diese Nachrichten über die Gesandten erzählen Wir dir, damit Wir deinem Herzen Halt geben. Darin ist dir die Wahrheit übermittelt worden, und darin liegt Belehrung und Ermahnung für die Gläubigen.
Al-Azhar Universität
|
Und alles berichten WIR dir von den Berichten über die Gesandten, um damit dein Herz zu festigen. Und darin kam zu dir die Wahrheit, Ermahnung und Erinnerung für dieMumin.
Amir Zaidan
|
Alles berichten Wir dir von den Nachrichten über die Gesandten, womit Wir dein Herz festigen. Darin ist dir die Wahrheit zugekommen, und eine Ermahnung und Erinnerung für die Gläubigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Alles erzählen Wir dir von den Berichten über die Gesandten,, um dein Herz damit zu festigen. Darin ist die Wahrheit zu dir gekommen, und eine Ermahnung und Erinnerung für die Gläubigen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكُلّٗا | wakullan | Und alles | كلل |
2 | نَّقُصُّ | naqussu | berichten wir | قصص |
3 | عَلَيۡكَ | alayka | dir | |
4 | مِنۡ | min | von | |
5 | أَنۢبَآءِ | anbai | (den) Nachrichten | نبا |
6 | ٱلرُّسُلِ | al-rusuli | der Gesandten, | رسل |
7 | مَا | ma | womit | |
8 | نُثَبِّتُ | nuthabbitu | wir festigen | ثبت |
9 | بِهِۦ | bihi | damit | |
10 | فُؤَادَكَۚ | fuadaka | dein Herz. | فاد |
11 | وَجَآءَكَ | wajaaka | Und es kam zu dir | جيا |
12 | فِي | fi | in | |
13 | هَذِهِ | hadhihi | diesem | |
14 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | die Wahrheit | حقق |
15 | وَمَوۡعِظَةٞ | wamaw'izatun | und eine Ermahnung | وعظ |
16 | وَذِكۡرَى | wadhik'ra | und eine Erinnerung | ذكر |
17 | لِلۡمُؤۡمِنِينَ | lil'mu'minina | für die Gläubigen. | امن |