وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Waintathiroo inna muntathiroona
Und wartet ab, wir warten ebenfalls ab.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱنتَظِرُوٓاْ | wa-intaziru | Und wartet ab, | نظر |
2 | إِنَّا | inna | wahrlich, wir | |
3 | مُنتَظِرُونَ | muntaziruna | (sind) Abwartende." | نظر |
Übersetzungen
Und wartet nur, auch wir warten."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wartet ab, wir warten auch ab.
Adel Theodor Khoury
|
Und wartet nur, auch wir warten."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wartet nur, wie ihr wollt! Wir warten auch (aber auf die Erfüllung von Gottes Verheißung)."
Al-Azhar Universität
|
Und wartet nur ab, wir warten doch auch ab!"
Amir Zaidan
|
Und wartet ab, wir warten ebenfalls ab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Erwartet nur den Ausgang, und wir wollen ihn mit euch erwarten.
Lion Ullmann (1865)
|
und wartet, wir warten mit euch.“
Max Henning
|
Und wartet (nur) ab! Wir warten (ebenfalls) ab.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱنتَظِرُوٓاْ | wa-intaziru | Und wartet ab, | نظر |
2 | إِنَّا | inna | wahrlich, wir | |
3 | مُنتَظِرُونَ | muntaziruna | (sind) Abwartende." | نظر |