« »

وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wailayhi yurjaAAu alamru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona
Und Allahs ist das Verborgene der Himmel und der Erde, und zu Ihm wird die ganze Angelegenheit zurückgebracht. So diene Ihm und verlasse dich auf Ihn. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلِلَّهِ walillahi Und für Allah اله
2 غَيۡبُ ghaybu (ist das) Verborgene غيب
3 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
4 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde ارض
5 وَإِلَيۡهِ wa-ilayhi und zu ihm
6 يُرۡجَعُ yur'ja'u werden zurückgebracht رجع
7 ٱلۡأَمۡرُ al-amru die Angelegenheiten امر
8 كُلُّهُۥ kulluhu alle, كلل
9 فَٱعۡبُدۡهُ fa-u'bud'hu so diene ihn an عبد
10 وَتَوَكَّلۡ watawakkal und verlass dich وكل
11 عَلَيۡهِۚ alayhi auf ihn
12 وَمَا wama und nicht
13 رَبُّكَ rabbuka (ist) dein Herr ربب
14 بِغَفِلٍ bighafilin Unachtsam, غفل
15 عَمَّا amma über was
16 تَعۡمَلُونَ ta'maluna ihr macht. عمل