« »

قَالُوا۟ يَٰنُوحُ قَدْ جَٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Qaloo ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Sie sagten: "O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns übertrieben'. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَنُوحُ yanuhu "O Nuh,
3 قَدۡ qad gewiss,
4 جَدَلۡتَنَا jadaltana du hast mit uns gestritten جدل
5 فَأَكۡثَرۡتَ fa-aktharta und du hast übertrieben كثر
6 جِدَلَنَا jidalana (in) den Streit mit uns. جدل
7 فَأۡتِنَا fatina So bringe uns اتي
8 بِمَا bima was
9 تَعِدُنَآ ta'iduna du uns androhst, وعد
10 إِن in falls
11 كُنتَ kunta du bist كون
12 مِنَ mina von
13 ٱلصَّدِقِينَ al-sadiqina denn Wahrhaftigen." صدق